主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
但以理書 4:2
>>
本节经文
新标点和合本
我乐意将至高的神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
和合本2010(上帝版-简体)
我乐意宣扬至高上帝向我所行的神迹奇事。
和合本2010(神版-简体)
我乐意宣扬至高神向我所行的神迹奇事。
当代译本
我乐意向你们述说至高的上帝对我所行的神迹奇事。
圣经新译本
我乐意把至高的神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
中文标准译本
我很高兴能把至高神向我所行的神迹奇事讲明出来——
新標點和合本
我樂意將至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
和合本2010(上帝版-繁體)
我樂意宣揚至高上帝向我所行的神蹟奇事。
和合本2010(神版-繁體)
我樂意宣揚至高神向我所行的神蹟奇事。
當代譯本
我樂意向你們述說至高的上帝對我所行的神蹟奇事。
聖經新譯本
我樂意把至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
呂振中譯本
至高上帝向我所行的神迹奇事、我樂意宣揚出來。
中文標準譯本
我很高興能把至高神向我所行的神蹟奇事講明出來——
文理和合譯本
至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之為善、
文理委辦譯本
至上上帝、行異跡奇事、施於我躬我欲述之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
至上之天主、所施於我之異跡奇事、我樂以宣之、
New International Version
It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
New International Reader's Version
I am pleased to tell you what has happened. The Most High God has done miraculous signs and wonders for me.
English Standard Version
It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has done for me.
New Living Translation
“ I want you all to know about the miraculous signs and wonders the Most High God has performed for me.
Christian Standard Bible
I am pleased to tell you about the miracles and wonders the Most High God has done for me.
New American Standard Bible
I am pleased to declare the signs and miracles that the Most High God has done for me.
New King James Version
I thought it good to declare the signs and wonders that the Most High God has worked for me.
American Standard Version
It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.
Holman Christian Standard Bible
I am pleased to tell you about the miracles and wonders the Most High God has done for me.
King James Version
I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
New English Translation
I am delighted to tell you about the signs and wonders that the most high God has done for me.
World English Bible
It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has worked toward me.
交叉引用
但以理書 3:26
於是,尼布甲尼撒就近烈火窰門,說:「至高神的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌出來,上這裏來吧!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來了。 (cunpt)
詩篇 66:16
凡敬畏神的人,你們都來聽!我要述說他為我所行的事。 (cunpt)
詩篇 71:18
神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。 (cunpt)
使徒行傳 22:3-16
保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,長在這城裏,在迦瑪列門下,按着我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉神,像你們眾人今日一樣。我也曾逼迫奉這道的人,直到死地,無論男女都鎖拿下監。這是大祭司和眾長老都可以給我作見證的。我又領了他們達與弟兄的書信,往大馬士革去,要把在那裏奉這道的人鎖拿,帶到耶路撒冷受刑。」「我將到大馬士革,正走的時候,約在晌午,忽然從天上發大光,四面照着我。我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?』我回答說:『主啊,你是誰?』他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』與我同行的人看見了那光,卻沒有聽明那位對我說話的聲音。我說:『主啊,我當做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏,要將所派你做的一切事告訴你。』我因那光的榮耀不能看見,同行的人就拉着我手進了大馬士革。那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為一切住在那裏的猶太人所稱讚。他來見我,站在旁邊,對我說:『兄弟掃羅,你可以看見。』我當時往上一看,就看見了他。他又說:『我們祖宗的神揀選了你,叫你明白他的旨意,又得見那義者,聽他口中所出的聲音。因為你要將所看見的,所聽見的,對着萬人為他作見證。現在你為甚麼躭延呢?起來,求告他的名受洗,洗去你的罪。』」 (cunpt)
詩篇 92:1-2
稱謝耶和華!歌頌你至高者的名!用十弦的樂器和瑟,用琴彈幽雅的聲音,早晨傳揚你的慈愛;每夜傳揚你的信實。這本為美事。 (cunpt)
詩篇 51:14
神啊,你是拯救我的神;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高聲歌唱你的公義。 (cunpt)
約書亞記 7:19
約書亞對亞干說:「我兒,我勸你將榮耀歸給耶和華-以色列的神,在他面前認罪,將你所做的事告訴我,不要向我隱瞞。」 (cunpt)
使徒行傳 26:9-16
從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裏。他們被殺,我也出名定案。在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。」「那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。王啊,我在路上,晌午的時候,看見從天發光,比日頭還亮,四面照着我並與我同行的人。我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:『掃羅!掃羅!為甚麼逼迫我?你用腳踢刺是難的!』我說:『主啊,你是誰?』主說:『我就是你所逼迫的耶穌。你起來站着,我特意向你顯現,要派你作執事,作見證,將你所看見的事和我將要指示你的事證明出來。 (cunpt)