<< 但以理書 4:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「『以下是我躺在床上時腦中出現的異象:我看見大地中央有棵非常高大的樹。
  • 新标点和合本
    “我在床上脑中的异象是这样:我看见地当中有一棵树,极其高大。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我在床上脑中的异象是这样:我观看,看哪,大地中间有一棵树,极其高大。
  • 和合本2010(神版)
    “我在床上脑中的异象是这样:我观看,看哪,大地中间有一棵树,极其高大。
  • 当代译本
    “‘以下是我躺在床上时脑中出现的异象:我看见大地中央有棵非常高大的树。
  • 圣经新译本
    我躺在床上时脑海中所见的异象是这样:我看见大地中间,有一棵树,十分高大。
  • 中文标准译本
    我在床上时,我脑海中的异象是这样的:我正在观看,看哪,在大地中间有一棵树,极其高大!
  • 新標點和合本
    「我在牀上腦中的異象是這樣:我看見地當中有一棵樹,極其高大。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我在床上腦中的異象是這樣:我觀看,看哪,大地中間有一棵樹,極其高大。
  • 和合本2010(神版)
    「我在床上腦中的異象是這樣:我觀看,看哪,大地中間有一棵樹,極其高大。
  • 聖經新譯本
    我躺在床上時腦海中所見的異象是這樣:我看見大地中間,有一棵樹,十分高大。
  • 呂振中譯本
    我在床上、腦中所見的異象是這樣:我觀看着,我見地當中有一棵樹,極其高。
  • 中文標準譯本
    我在床上時,我腦海中的異象是這樣的:我正在觀看,看哪,在大地中間有一棵樹,極其高大!
  • 文理和合譯本
    我在牀所得之異象若是、見有一樹、植於地中、其榦高甚、
  • 文理委辦譯本
    我中宵偃卧、夢樹生於地、其高莫及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我寢於床、所見之異象如是、見樹植於地之當中、樹甚崇高、
  • New International Version
    These are the visions I saw while lying in bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.
  • New International Reader's Version
    Here are the visions I saw while I was lying in bed. I looked up and saw a tree standing in the middle of the land. It was very tall.
  • English Standard Version
    The visions of my head as I lay in bed were these: I saw, and behold, a tree in the midst of the earth, and its height was great.
  • New Living Translation
    “‘ While I was lying in my bed, this is what I dreamed. I saw a large tree in the middle of the earth.
  • Christian Standard Bible
    In the visions of my mind as I was lying in bed, I saw this: There was a tree in the middle of the earth, and it was very tall.
  • New American Standard Bible
    ‘ Now these were the visions in my mind as I lay on my bed: I was looking, and behold, there was a tree in the middle of the earth and its height was great.
  • New King James Version
    “ These were the visions of my head while on my bed: I was looking, and behold, A tree in the midst of the earth, And its height was great.
  • American Standard Version
    Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and, behold, a tree in the midst of the earth; and the height thereof was great.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the visions of my mind as I was lying in bed, I saw this: There was a tree in the middle of the earth, and its height was great.
  • King James Version
    Thus[ were] the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof[ was] great.
  • New English Translation
    Here are the visions of my mind while I was on my bed. While I was watching, there was a tree in the middle of the land. It was enormously tall.
  • World English Bible
    Thus were the visions of my head on my bed: I saw, and behold, a tree in the middle of the earth; and its height was great.

交叉引用

  • 但以理書 4:5
    但我做了一個夢,令我害怕。我躺在床上的時候,腦中出現的情景和異象使我恐懼。
  • 以賽亞書 10:33-34
    看啊,主——萬軍之耶和華要以大能削去樹枝。高大的樹必被斬斷,挺拔的大樹必被砍倒,茂密的樹林必被鐵斧砍掉,連黎巴嫩的大樹也要倒在全能的上帝面前。
  • 以西結書 31:3-18
    看啊,亞述曾是黎巴嫩的一棵香柏樹,枝繁葉茂,遮天蔽日,高聳入雲。它在河流和深泉的滋潤下茁壯成長,溪流四圍環繞它,澆灌著林間的樹木。充足的水源使它高過田間所有的樹木,枝子長得又粗又長。空中的飛鳥都在它的枝頭上搭窩,田間的野獸都在它的樹蔭下生產,所有的大國都住在它的蔭下。它高大美麗,枝幹修長,因為樹根深入水源,連上帝園中的香柏樹也不能與它相比。松樹不能與它的枝幹相比,楓樹不能與它的枝條相比,主耶和華園中的樹木沒有一棵能與它媲美。我使它枝繁葉茂,美麗無比,以致上帝伊甸園裡的樹木都羡慕它。』「因此,主耶和華說,『因為它樹幹高大,樹梢高聳入雲,心高氣傲,我要把它交在列國的首領手裡,他必按照它的邪惡懲治它。我丟棄了它。外族人,就是列邦中最殘暴的人要把它砍倒,丟棄在那裡,它折斷的枝幹散落在山間和河谷中。世上各族都離開它的蔭下,天上的飛禽要棲身在那折斷的樹幹上,地上的走獸要躺臥在它的枝條中。故此,水邊的樹木都不再傲然矗立,高聳入雲,水源充足的大樹也不再如此高大,因為它們都註定要與下墳墓的人一同死亡,落到陰間的深處。』「主耶和華說,『它下到陰間的那天,我要使哀聲響起,使深淵閉塞,江河止息,洪水停滯。我要使黎巴嫩為它哀哭,田野的樹木因它而枯萎。我將它與下墳墓的人一同拋到陰間時,列國聽見它墜落的響聲,都恐懼戰抖。伊甸園中的樹木和黎巴嫩水源充足、上好的樹木都在陰間得到安慰。在它蔭庇下做它爪牙的盟友都與它一同落到陰間,到被殺的人那裡。「『伊甸園的樹木中,誰能與你的威榮相比呢?然而你卻要與伊甸園的樹木一同下到陰間,躺臥在未受割禮的人當中,與被殺的人在一起。「『這就是法老和他百姓的結局。這是主耶和華說的。』」
  • 耶利米書 12:2
    你栽培他們,讓他們生根長大,結出果實。他們嘴上尊崇你,心卻遠離你。
  • 詩篇 37:35-36
    我見過邪惡殘暴之人,乍看如蔥蘢的黎巴嫩香柏樹,再一看,他已經消失得無影無蹤,無處可尋。
  • 但以理書 4:20-26
    你夢見的樹蒼勁有力,高可參天,從地極都能看見。它的葉子美麗,果實纍纍,可作眾生的食物。野獸住在它的蔭下,飛鳥宿在它的枝頭。王啊,這蒼勁有力的樹就是你,你的威名高達穹蒼,你的權柄延至地極。王看見聖潔的守望者從天而降,說,『將這樹砍倒、毀滅,但把樹丕用鐵環和銅環箍住留在野地的青草中,讓他被天上的露水浸濕,與野獸一起吃草,達七年之久。』「王啊,以下是夢的意思,是至高者裁定要臨到我主我王的事:你必從人群中被趕走,與野獸同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,達七年之久,直到你知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。守望者命令留下樹丕,表示等到你承認上天掌權後,你將重掌國權。