<< 但以理書 3:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:
  • 新标点和合本
    那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有令传与你们:
  • 和合本2010(上帝版)
    那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有命令传给你们:
  • 和合本2010(神版)
    那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有命令传给你们:
  • 当代译本
    传令官大声宣布说:“各族、各邦、各语种的人啊,王有令,
  • 圣经新译本
    那时,传令官大声呼叫说:“各国、各族、说各种语言的人哪!这是传给你们的命令:
  • 中文标准译本
    那时,传令官大声宣告:“各民族、各国家、各语言群体,以下是给你们的命令:
  • 新標點和合本
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有令傳與你們:
  • 和合本2010(上帝版)
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:
  • 當代譯本
    傳令官大聲宣佈說:「各族、各邦、各語種的人啊,王有令,
  • 聖經新譯本
    那時,傳令官大聲呼叫說:“各國、各族、說各種語言的人哪!這是傳給你們的命令:
  • 呂振中譯本
    那時傳令官使勁地喊着說:『各族之民、列國之民、各種方言的人哪,現在有命令傳與你們:
  • 中文標準譯本
    那時,傳令官大聲宣告:「各民族、各國家、各語言群體,以下是給你們的命令:
  • 文理和合譯本
    遒人大聲呼曰、諸民諸國、諸方言者、今命爾曹、
  • 文理委辦譯本
    遒人大聲呼曰、民人族姓、王命爾曹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遒人遒人或作宣令者大聲呼曰、諸民、諸國、諸族、告爾有命、
  • New International Version
    Then the herald loudly proclaimed,“ Nations and peoples of every language, this is what you are commanded to do:
  • New International Reader's Version
    Then a messenger called out loudly,“ Listen, you people who come from every nation! Pay attention, you who speak other languages! Here is what the king commands you to do.
  • English Standard Version
    And the herald proclaimed aloud,“ You are commanded, O peoples, nations, and languages,
  • New Living Translation
    Then a herald shouted out,“ People of all races and nations and languages, listen to the king’s command!
  • Christian Standard Bible
    A herald loudly proclaimed,“ People of every nation and language, you are commanded:
  • New American Standard Bible
    Then the herald loudly proclaimed:“ To you the command is given, you peoples, nations, and populations of all languages,
  • New King James Version
    Then a herald cried aloud:“ To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
  • American Standard Version
    Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
  • Holman Christian Standard Bible
    A herald loudly proclaimed,“ People of every nation and language, you are commanded:
  • King James Version
    Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
  • New English Translation
    Then the herald made a loud proclamation:“ To you, O peoples, nations, and language groups, the following command is given:
  • World English Bible
    Then the herald cried aloud,“ To you it is commanded, peoples, nations, and languages,

交叉引用

  • 但以理書 4:1
    尼布甲尼撒王對住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 但以理書 6:25
    於是,大流士王傳旨給住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 但以理書 4:14
    大聲呼叫說:『砍倒這樹!砍下枝子!拔掉葉子!拋散果子!使走獸逃離樹下,飛鳥躲開樹枝。
  • 以賽亞書 40:9
    報好信息的錫安哪,要登高山;報好信息的耶路撒冷啊,要極力揚聲。揚聲不要懼怕,對猶大的城鎮說:「看哪,你們的神!」
  • 以賽亞書 58:1
    你要大聲喊叫,不要停止;要揚聲,好像吹角;向我的百姓宣告他們的過犯,向雅各家陳述他們的罪惡。
  • 箴言 9:13-15
    愚昧的女子喧嚷,她是愚蒙,一無所知。她坐在自己家門口,在城中高處的座位上,呼喚過路的,向那些在路上直走的人說:
  • 何西阿書 5:11
    以法蓮因喜愛遵從荒謬的命令,就受欺壓,在審判中被壓碎。
  • 彌迦書 6:16
    因為你遵守暗利的規條,行亞哈家一切所行的,順從他們的計謀;因此,我必使你荒涼,使你的居民遭人嗤笑,你們也必擔當我百姓的羞辱。
  • 以斯帖記 8:9
    三月,就是西彎月二十三日,當時王的一些書記受召而來,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的語言,以及猶太人的文字語言寫諭旨,傳給那從印度直到古實一百二十七省的猶太人,以及總督、省長和領袖。