<< Daniel 3:4 >>

本节经文

  • New International Version
    Then the herald loudly proclaimed,“ Nations and peoples of every language, this is what you are commanded to do:
  • 新标点和合本
    那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有令传与你们:
  • 和合本2010(上帝版)
    那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有命令传给你们:
  • 和合本2010(神版)
    那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有命令传给你们:
  • 当代译本
    传令官大声宣布说:“各族、各邦、各语种的人啊,王有令,
  • 圣经新译本
    那时,传令官大声呼叫说:“各国、各族、说各种语言的人哪!这是传给你们的命令:
  • 中文标准译本
    那时,传令官大声宣告:“各民族、各国家、各语言群体,以下是给你们的命令:
  • 新標點和合本
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有令傳與你們:
  • 和合本2010(上帝版)
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:
  • 和合本2010(神版)
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:
  • 當代譯本
    傳令官大聲宣佈說:「各族、各邦、各語種的人啊,王有令,
  • 聖經新譯本
    那時,傳令官大聲呼叫說:“各國、各族、說各種語言的人哪!這是傳給你們的命令:
  • 呂振中譯本
    那時傳令官使勁地喊着說:『各族之民、列國之民、各種方言的人哪,現在有命令傳與你們:
  • 中文標準譯本
    那時,傳令官大聲宣告:「各民族、各國家、各語言群體,以下是給你們的命令:
  • 文理和合譯本
    遒人大聲呼曰、諸民諸國、諸方言者、今命爾曹、
  • 文理委辦譯本
    遒人大聲呼曰、民人族姓、王命爾曹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遒人遒人或作宣令者大聲呼曰、諸民、諸國、諸族、告爾有命、
  • New International Reader's Version
    Then a messenger called out loudly,“ Listen, you people who come from every nation! Pay attention, you who speak other languages! Here is what the king commands you to do.
  • English Standard Version
    And the herald proclaimed aloud,“ You are commanded, O peoples, nations, and languages,
  • New Living Translation
    Then a herald shouted out,“ People of all races and nations and languages, listen to the king’s command!
  • Christian Standard Bible
    A herald loudly proclaimed,“ People of every nation and language, you are commanded:
  • New American Standard Bible
    Then the herald loudly proclaimed:“ To you the command is given, you peoples, nations, and populations of all languages,
  • New King James Version
    Then a herald cried aloud:“ To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
  • American Standard Version
    Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
  • Holman Christian Standard Bible
    A herald loudly proclaimed,“ People of every nation and language, you are commanded:
  • King James Version
    Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
  • New English Translation
    Then the herald made a loud proclamation:“ To you, O peoples, nations, and language groups, the following command is given:
  • World English Bible
    Then the herald cried aloud,“ To you it is commanded, peoples, nations, and languages,

交叉引用

  • Daniel 4:1
    King Nebuchadnezzar, To the nations and peoples of every language, who live in all the earth: May you prosper greatly!
  • Daniel 6:25
    Then King Darius wrote to all the nations and peoples of every language in all the earth:“ May you prosper greatly!
  • Daniel 4:14
    He called in a loud voice:‘ Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches.
  • Isaiah 40:9
    You who bring good news to Zion, go up on a high mountain. You who bring good news to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah,“ Here is your God!”
  • Isaiah 58:1
    “ Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the descendants of Jacob their sins.
  • Proverbs 9:13-15
    Folly is an unruly woman; she is simple and knows nothing.She sits at the door of her house, on a seat at the highest point of the city,calling out to those who pass by, who go straight on their way,
  • Hosea 5:11
    Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols.
  • Micah 6:16
    You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab’s house; you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations.”
  • Esther 8:9
    At once the royal secretaries were summoned— on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai’s orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush. These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language.