<< Daniel 3:4 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
  • 新标点和合本
    那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有令传与你们:
  • 和合本2010(上帝版)
    那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有命令传给你们:
  • 和合本2010(神版)
    那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有命令传给你们:
  • 当代译本
    传令官大声宣布说:“各族、各邦、各语种的人啊,王有令,
  • 圣经新译本
    那时,传令官大声呼叫说:“各国、各族、说各种语言的人哪!这是传给你们的命令:
  • 中文标准译本
    那时,传令官大声宣告:“各民族、各国家、各语言群体,以下是给你们的命令:
  • 新標點和合本
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有令傳與你們:
  • 和合本2010(上帝版)
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:
  • 和合本2010(神版)
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:
  • 當代譯本
    傳令官大聲宣佈說:「各族、各邦、各語種的人啊,王有令,
  • 聖經新譯本
    那時,傳令官大聲呼叫說:“各國、各族、說各種語言的人哪!這是傳給你們的命令:
  • 呂振中譯本
    那時傳令官使勁地喊着說:『各族之民、列國之民、各種方言的人哪,現在有命令傳與你們:
  • 中文標準譯本
    那時,傳令官大聲宣告:「各民族、各國家、各語言群體,以下是給你們的命令:
  • 文理和合譯本
    遒人大聲呼曰、諸民諸國、諸方言者、今命爾曹、
  • 文理委辦譯本
    遒人大聲呼曰、民人族姓、王命爾曹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遒人遒人或作宣令者大聲呼曰、諸民、諸國、諸族、告爾有命、
  • New International Version
    Then the herald loudly proclaimed,“ Nations and peoples of every language, this is what you are commanded to do:
  • New International Reader's Version
    Then a messenger called out loudly,“ Listen, you people who come from every nation! Pay attention, you who speak other languages! Here is what the king commands you to do.
  • English Standard Version
    And the herald proclaimed aloud,“ You are commanded, O peoples, nations, and languages,
  • New Living Translation
    Then a herald shouted out,“ People of all races and nations and languages, listen to the king’s command!
  • Christian Standard Bible
    A herald loudly proclaimed,“ People of every nation and language, you are commanded:
  • New American Standard Bible
    Then the herald loudly proclaimed:“ To you the command is given, you peoples, nations, and populations of all languages,
  • New King James Version
    Then a herald cried aloud:“ To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
  • Holman Christian Standard Bible
    A herald loudly proclaimed,“ People of every nation and language, you are commanded:
  • King James Version
    Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
  • New English Translation
    Then the herald made a loud proclamation:“ To you, O peoples, nations, and language groups, the following command is given:
  • World English Bible
    Then the herald cried aloud,“ To you it is commanded, peoples, nations, and languages,

交叉引用

  • Daniel 4:1
    Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
  • Daniel 6:25
    Then king Darius wrote unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
  • Daniel 4:14
    He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches.
  • Isaiah 40:9
    O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!
  • Isaiah 58:1
    Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
  • Proverbs 9:13-15
    The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,To call to them that pass by, Who go right on their ways:
  • Hosea 5:11
    Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after man’s command.
  • Micah 6:16
    For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing: and ye shall bear the reproach of my people.
  • Esther 8:9
    Then were the king’s scribes called at that time, in the third month, which is the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the satraps, and the governors and princes of the provinces which are from India unto Ethiopia, a hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.