<< Daniel 3:26 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then Nebuchadnezzar approached the door of the furnace of blazing fire. He called out,“ Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come out! Come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire.
  • 新标点和合本
    于是,尼布甲尼撒就近烈火窑门,说:“至高神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,上这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是尼布甲尼撒靠近烈火窑门,说:“至高上帝的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌,出来,来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是尼布甲尼撒靠近烈火窑门,说:“至高神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌,出来,来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来。
  • 当代译本
    于是,尼布甲尼撒走近火窑的门,喊道:“至高上帝的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌啊,出来吧,到这里来吧。”沙得拉、米煞、亚伯尼歌便从火中出来。
  • 圣经新译本
    于是尼布甲尼撒走近烈火的窑口,说:“至高神的仆人沙得拉、米煞和亚伯尼歌啊!你们出来,到这里来吧。”沙得拉、米煞和亚伯尼歌就从火中出来。
  • 中文标准译本
    于是,尼布甲尼撒靠近烈火燃烧的窑门,开口说:“至高神的仆人沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥,你们出来,到这里来吧!”沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥就从烈火中出来了。
  • 新標點和合本
    於是,尼布甲尼撒就近烈火窰門,說:「至高神的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌出來,上這裏來吧!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是尼布甲尼撒靠近烈火窰門,說:「至高上帝的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌,出來,來吧!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是尼布甲尼撒靠近烈火窰門,說:「至高神的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌,出來,來吧!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來。
  • 當代譯本
    於是,尼布甲尼撒走近火窯的門,喊道:「至高上帝的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌啊,出來吧,到這裡來吧。」沙得拉、米煞、亞伯尼歌便從火中出來。
  • 聖經新譯本
    於是尼布甲尼撒走近烈火的窰口,說:“至高神的僕人沙得拉、米煞和亞伯尼歌啊!你們出來,到這裡來吧。”沙得拉、米煞和亞伯尼歌就從火中出來。
  • 呂振中譯本
    於是尼布甲尼撒走近烈火窰門前,說:『至高上帝的僕人、沙得拉、米煞、亞伯尼歌啊,出來,上這裏來吧!』沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來。
  • 中文標準譯本
    於是,尼布甲尼撒靠近烈火燃燒的窯門,開口說:「至高神的僕人沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥,你們出來,到這裡來吧!」沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥就從烈火中出來了。
  • 文理和合譯本
    尼布甲尼撒近烈火之爐門曰、至上上帝之僕、沙得拉米煞亞伯尼歌歟、其出而前、三人即自火中出、
  • 文理委辦譯本
    王近洪爐之側、曰、沙得臘、米煞、亞伯尼坷、至上上帝之僕、當出、於是三人俱從火出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼布甲尼撒遂近窰門、曰、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、至上天主之僕可出、於是沙得拉、米煞、亞伯尼歌、俱從火出、
  • New International Version
    Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted,“ Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!” So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire,
  • New International Reader's Version
    Then the king approached the opening of the blazing furnace. He shouted,“ Shadrach, Meshach and Abednego, come out! You who serve the Most High God, come here!” So they came out of the fire.
  • English Standard Version
    Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace; he declared,“ Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire.
  • New Living Translation
    Then Nebuchadnezzar came as close as he could to the door of the flaming furnace and shouted:“ Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!” So Shadrach, Meshach, and Abednego stepped out of the fire.
  • Christian Standard Bible
    Nebuchadnezzar then approached the door of the furnace of blazing fire and called,“ Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God— come out!” So Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.
  • New American Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar came near to the door of the furnace of blazing fire; he said,“ Shadrach, Meshach, and Abed nego, come out, you servants of the Most High God, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abed nego came out of the middle of the fire.
  • New King James Version
    Then Nebuchadnezzar went near the mouth of the burning fiery furnace and spoke, saying,“ Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, servants of the Most High God, come out, and come here.” Then Shadrach, Meshach, and Abed-Nego came from the midst of the fire.
  • American Standard Version
    Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed- nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed- nego came forth out of the midst of the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nebuchadnezzar then approached the door of the furnace of blazing fire and called:“ Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God— come out!” So Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.
  • King James Version
    Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace,[ and] spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come[ hither]. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.
  • World English Bible
    Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace. He spoke and said,“ Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the middle of the fire.

交叉引用

  • Daniel 3:17
    If our God whom we are serving exists, he is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and he will rescue us, O king, from your power as well.
  • Revelation 19:5
    Then a voice came from the throne, saying:“ Praise our God all you his servants, and all you who fear him, both the small and the great!”
  • Daniel 4:2
    I am delighted to tell you about the signs and wonders that the most high God has done for me.
  • Acts 16:17
    She followed behind Paul and us and kept crying out,“ These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation.”
  • Isaiah 52:12
    Yet do not depart quickly or leave in a panic. For the LORD goes before you; the God of Israel is your rear guard.
  • Daniel 2:47
    The king replied to Daniel,“ Certainly your God is a God of gods and Lord of kings and revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery!”
  • Galatians 1:10
    Am I now trying to gain the approval of people, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ!
  • Daniel 6:20
    As he approached the den, he called out to Daniel in a worried voice,“ Daniel, servant of the living God, was your God whom you continually serve able to rescue you from the lions?”
  • Joshua 4:16-18
    “ Instruct the priests carrying the ark of the covenantal laws to come up from the Jordan.”So Joshua instructed the priests,“ Come up from the Jordan!”The priests carrying the ark of the covenant of the LORD came up from the middle of the Jordan, and as soon as they set foot on dry land, the water of the Jordan flowed again and returned to flood stage.
  • Joshua 3:17
    The priests carrying the ark of the covenant of the LORD stood firmly on dry ground in the middle of the Jordan. All Israel crossed over on dry ground until the entire nation was on the other side.
  • Acts 27:23
    For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to me
  • Isaiah 28:16
    Therefore, this is what the sovereign master, the LORD, says:“ Look, I am laying a stone in Zion, an approved stone, set in place as a precious cornerstone for the foundation. The one who maintains his faith will not panic.
  • Genesis 14:18
    Melchizedek king of Salem brought out bread and wine.( Now he was the priest of the Most High God.)
  • Ezra 5:11
    They responded to us in the following way:‘ We are servants of the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple which was previously built many years ago. A great king of Israel built it and completed it.
  • Acts 16:37
    But Paul said to the police officers,“ They had us beaten in public without a proper trial– even though we are Roman citizens– and they threw us in prison. And now they want to send us away secretly? Absolutely not! They themselves must come and escort us out!”
  • Joshua 4:10
    Now the priests carrying the ark of the covenant were standing in the middle of the Jordan until everything the Lord had commanded Joshua to tell the people was accomplished, in accordance with all that Moses had commanded Joshua. The people went across quickly,