<< 但以理書 3:17 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 新标点和合本
    即便如此,我们所侍奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
  • 和合本2010(上帝版)
    即便如此,我们所事奉的上帝能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他必救我们脱离你的手;
  • 和合本2010(神版)
    即便如此,我们所事奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他必救我们脱离你的手;
  • 当代译本
    王啊,我们若真被扔进烈焰熊熊的火窑,我们所事奉的上帝必能救我们脱离火窑,祂必从你手中救我们。
  • 圣经新译本
    如果我们被扔在火窑里,我们所事奉的神必能拯救我们;王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。(本节或译:“如果我们所事奉的神能拯救我们,王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。”)
  • 中文标准译本
    如果真被扔进火窑中,我们所事奉的神也能从烈火燃烧的窑中拯救我们;王啊,他必从你的手中拯救我们!
  • 新標點和合本
    即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手;
  • 和合本2010(上帝版)
    即便如此,我們所事奉的上帝能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他必救我們脫離你的手;
  • 和合本2010(神版)
    即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他必救我們脫離你的手;
  • 當代譯本
    王啊,我們若真被扔進烈焰熊熊的火窯,我們所事奉的上帝必能救我們脫離火窯,祂必從你手中救我們。
  • 聖經新譯本
    如果我們被扔在火窰裡,我們所事奉的神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。”)
  • 呂振中譯本
    即便如此,我們所事奉的上帝也能將我們從烈火燃燒着的窰中解救出來;王啊,他是一定會解救我們脫離你的手的。
  • 文理和合譯本
    果爾、我所事之上帝、能拯我於烈火之爐、亦必拯我於爾手、
  • 文理委辦譯本
    我所事之上帝、能救我於洪爐、脫我於王手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有我所事之天主、能救我於炎烈之火窰、脫我於王手、
  • New International Version
    If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver us from it, and he will deliver us from Your Majesty’s hand.
  • New International Reader's Version
    We might be thrown into the blazing furnace. But the God we serve is able to bring us out of it alive. He will save us from your power.
  • English Standard Version
    If this be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king.
  • New Living Translation
    If we are thrown into the blazing furnace, the God whom we serve is able to save us. He will rescue us from your power, Your Majesty.
  • Christian Standard Bible
    If the God we serve exists, then he can rescue us from the furnace of blazing fire, and he can rescue us from the power of you, the king.
  • New American Standard Bible
    If it be so, our God whom we serve is able to rescue us from the furnace of blazing fire; and He will rescue us from your hand, O king.
  • New King James Version
    If that is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O king.
  • American Standard Version
    If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the God we serve exists, then He can rescue us from the furnace of blazing fire, and He can rescue us from the power of you, the king.
  • King James Version
    If it be[ so], our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver[ us] out of thine hand, O king.
  • New English Translation
    If our God whom we are serving exists, he is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and he will rescue us, O king, from your power as well.
  • World English Bible
    If it happens, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.

交叉引用

  • 羅馬書 8:31
    那麼,對這些事我們要怎麼說呢?神如果支持我們,誰還能反對我們呢?
  • 詩篇 27:1-2
    耶和華是我的光,是我的救恩,我還怕誰呢?耶和華是我一生的保障,我還懼怕誰呢?那些作惡者,就是我的敵人、我的仇敵,他們逼近我、要吞噬我肉體的時候,就絆跌、仆倒。
  • 希伯來書 7:25
    故此,他也能徹底拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
  • 路加福音 1:37
    因為在神沒有什麼事是不可能的。」
  • 以賽亞書 26:3-4
    那靠著你心意堅定的,你會守護他完全平安,因為他依靠你。你們當依靠耶和華,直到永遠,因為神耶和華是永恆的磐石!
  • 耶利米書 1:8
  • 使徒行傳 21:13
    這時候保羅說:「你們為什麼哭,使我心碎呢?我為了主耶穌的名,不僅被捆綁,即使死在耶路撒冷,也都預備好了。」
  • 但以理書 6:20-22
    他靠近那坑的時候,用憂傷的聲音呼叫但以理,開口對但以理說:「永生神的僕人但以理啊!你的神,你一直事奉的那一位,有沒有能夠拯救你脫離那些獅子呢?」那時但以理對王說:「願王萬歲!我的神派遣他的使者封住了獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也沒有做過任何害人的事。」
  • 使徒行傳 20:24
    但是我不把自己的生命看為寶貴,為要跑盡我該跑的路程,完成從主耶穌所領受的服事工作,為神恩典的福音鄭重地做見證。
  • 約伯記 5:19
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民都算為無有,他照著自己的旨意對待天上的眾軍和地上的居民。沒有人能攔住他的手,或對他說:「你做什麼?」
  • 詩篇 115:3
    我們的神在天上,他所願的一切,他都去行。
  • 以賽亞書 12:2
    看哪!神是我的救恩,我依靠他,並不懼怕;因為神耶和華是我的力量、我的頌歌,他也成了我的救恩。」
  • 撒母耳記上 17:37
    大衛又說:「從獅子爪和熊掌解救我的耶和華,他必解救我脫離這非利士人的手。」於是掃羅對大衛說:「你去吧,願耶和華與你同在!」
  • 約伯記 34:29
  • 撒母耳記上 17:46
    今天耶和華必把你交在我手中,我要擊殺你,從你身上砍下你的頭。今天我還要把非利士軍兵的屍首給天空的飛鳥和地上的野獸。這樣全地都會知道:以色列中有一位神;
  • 但以理書 6:27
    他拯救人、解救人,在天上地上施行神蹟奇事,他拯救了但以理脫離獅子的爪。」
  • 使徒行傳 27:20-25
    一連好幾天見不到太陽和星星,又有暴風雨催逼著,最後我們連獲救的希望都斷絕了。那時,大家已經很久沒有吃東西了,保羅站在他們當中說:「哦,各位啊!你們當初應該聽我的,不從克里特開船,省得有這樣的傷害和損失。只是現在我勸你們振作起來,因為你們當中不會有人失去性命,不過會失去這條船。要知道,我所歸屬、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身邊,說:『保羅,不要怕!你必須站在凱撒面前。看哪,所有與你同船的人,神都賜給你了。』所以請各位振作起來,因為我相信神怎樣對我說,事情也會怎樣成就。
  • 詩篇 18:10-11
    他乘駕基路伯飛翔,在風的翅膀上翱翔。他以黑暗作他的藏身處,以眾水的黑暗、天空的烏雲作他四周的帷幕。
  • 詩篇 121:5-7
    保守你的是耶和華,他在你右邊蔭庇你。白天,太陽不會傷你;夜間,月亮也不會害你。耶和華保守你免受一切禍患,他保守你的靈魂。
  • 創世記 18:14
    在耶和華還有難成的事嗎?到了所定的時期,明年這時候,我必回到你這裡;那時撒拉就會有一個兒子。」
  • 以賽亞書 54:14
    你必藉著公義堅立;你必遠離欺壓,不會害怕,也必遠離驚嚇,因驚嚇必不臨近你。
  • 詩篇 73:20
    人醒來時怎樣輕視夢,主啊,你醒起時,也會怎樣輕視夢幻般的他們!
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十九歲時,耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:「我是全能的神,你當行在我面前,作純全人。
  • 詩篇 62:1-6
    我的靈魂靜默,唯獨等候神,我的救恩從他而來。唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇護所,我就不致大大動搖。你們大家攻擊一個人,要殺害他,使他像歪斜的牆壁、將塌的圍牆,要到什麼時候呢?他們彼此商議,只為把他從高位上趕下來;他們喜悅虛謊,口中雖祝福,心中卻詛咒。細拉我的靈魂哪,你要靜默,唯獨等候神,因為我的盼望從他而來。唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇護所,我就不致動搖。