<< Daniel 3:13 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. Then these men were brought before the king.
  • 新标点和合本
    当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    当时,尼布甲尼撒大发烈怒,命令把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来;他们就把这几个人带到王面前。
  • 和合本2010(神版)
    当时,尼布甲尼撒大发烈怒,命令把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来;他们就把这几个人带到王面前。
  • 当代译本
    尼布甲尼撒王勃然大怒,下令将沙得拉、米煞、亚伯尼歌带来。于是他们被带到王面前。
  • 圣经新译本
    当时尼布甲尼撒勃然大怒,吩咐人把沙得拉、米煞和亚伯尼歌带来;他们就被带到王面前。
  • 中文标准译本
    尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥带来;于是这些人被带到王面前。
  • 新標點和合本
    當時,尼布甲尼撒沖沖大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來,他們就把那些人帶到王面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    當時,尼布甲尼撒大發烈怒,命令把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來;他們就把這幾個人帶到王面前。
  • 和合本2010(神版)
    當時,尼布甲尼撒大發烈怒,命令把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來;他們就把這幾個人帶到王面前。
  • 當代譯本
    尼布甲尼撒王勃然大怒,下令將沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶來。於是他們被帶到王面前。
  • 聖經新譯本
    當時尼布甲尼撒勃然大怒,吩咐人把沙得拉、米煞和亞伯尼歌帶來;他們就被帶到王面前。
  • 呂振中譯本
    那時尼布甲尼撒大發烈怒、吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶來;人就把那些人帶到了王面前。
  • 中文標準譯本
    尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥帶來;於是這些人被帶到王面前。
  • 文理和合譯本
    尼布甲尼撒怒、忿甚、命攜沙得拉米煞亞伯尼歌至、遂攜之至於王前、
  • 文理委辦譯本
    王大怒、命曳三人至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時尼布甲尼撒王震怒甚烈、命曳沙得拉、米煞、亞伯尼歌至、遂曳三人至王前、
  • New International Version
    Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar was very angry. He sent for Shadrach, Meshach and Abednego. So they were brought to him.
  • English Standard Version
    Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. So they brought these men before the king.
  • New Living Translation
    Then Nebuchadnezzar flew into a rage and ordered that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought before him. When they were brought in,
  • Christian Standard Bible
    Then in a furious rage Nebuchadnezzar gave orders to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king.
  • New American Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar in rage and anger gave orders to bring Shadrach, Meshach, and Abed nego; then these men were brought before the king.
  • New King James Version
    Then Nebuchadnezzar, in rage and fury, gave the command to bring Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. So they brought these men before the king.
  • American Standard Version
    Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed- nego. Then they brought these men before the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then in a furious rage Nebuchadnezzar gave orders to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king.
  • King James Version
    Then Nebuchadnezzar in[ his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
  • New English Translation
    Then Nebuchadnezzar in a fit of rage demanded that they bring Shadrach, Meshach, and Abednego before him. So they brought them before the king.

交叉引用

  • Daniel 3:19
    Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.
  • Daniel 2:12
    Because of this, the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
  • Acts 5:25-27
    One came and told them,“ Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
  • Mark 13:9
    But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
  • Luke 6:11
    But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
  • Acts 24:24
    But after some days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
  • 1 Samuel 20 30-1 Samuel 20 33
    Then Saul’s anger burned against Jonathan, and he said to him,“ You son of a perverse rebellious woman, don’t I know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother’s nakedness?For as long as the son of Jesse lives on the earth, you will not be established, nor will your kingdom. Therefore now send and bring him to me, for he shall surely die!”Jonathan answered Saul his father, and said to him,“ Why should he be put to death? What has he done?”Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death.
  • Genesis 4:5
    but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
  • Luke 21:12
    But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
  • Proverbs 29:22
    An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in sin.
  • Esther 3:5-6
    When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.But he scorned the thought of laying hands on Mordecai alone, for they had made known to him Mordecai’s people. Therefore Haman sought to destroy all the Jews who were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even Mordecai’s people.
  • Proverbs 27:3
    A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
  • Matthew 10:18
    Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
  • Proverbs 17:12
    Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.