<< Daniel 3:13 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then in a furious rage Nebuchadnezzar gave orders to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king.
  • 新标点和合本
    当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    当时,尼布甲尼撒大发烈怒,命令把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来;他们就把这几个人带到王面前。
  • 和合本2010(神版)
    当时,尼布甲尼撒大发烈怒,命令把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来;他们就把这几个人带到王面前。
  • 当代译本
    尼布甲尼撒王勃然大怒,下令将沙得拉、米煞、亚伯尼歌带来。于是他们被带到王面前。
  • 圣经新译本
    当时尼布甲尼撒勃然大怒,吩咐人把沙得拉、米煞和亚伯尼歌带来;他们就被带到王面前。
  • 中文标准译本
    尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥带来;于是这些人被带到王面前。
  • 新標點和合本
    當時,尼布甲尼撒沖沖大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來,他們就把那些人帶到王面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    當時,尼布甲尼撒大發烈怒,命令把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來;他們就把這幾個人帶到王面前。
  • 和合本2010(神版)
    當時,尼布甲尼撒大發烈怒,命令把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來;他們就把這幾個人帶到王面前。
  • 當代譯本
    尼布甲尼撒王勃然大怒,下令將沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶來。於是他們被帶到王面前。
  • 聖經新譯本
    當時尼布甲尼撒勃然大怒,吩咐人把沙得拉、米煞和亞伯尼歌帶來;他們就被帶到王面前。
  • 呂振中譯本
    那時尼布甲尼撒大發烈怒、吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶來;人就把那些人帶到了王面前。
  • 中文標準譯本
    尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥帶來;於是這些人被帶到王面前。
  • 文理和合譯本
    尼布甲尼撒怒、忿甚、命攜沙得拉米煞亞伯尼歌至、遂攜之至於王前、
  • 文理委辦譯本
    王大怒、命曳三人至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時尼布甲尼撒王震怒甚烈、命曳沙得拉、米煞、亞伯尼歌至、遂曳三人至王前、
  • New International Version
    Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar was very angry. He sent for Shadrach, Meshach and Abednego. So they were brought to him.
  • English Standard Version
    Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. So they brought these men before the king.
  • New Living Translation
    Then Nebuchadnezzar flew into a rage and ordered that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought before him. When they were brought in,
  • New American Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar in rage and anger gave orders to bring Shadrach, Meshach, and Abed nego; then these men were brought before the king.
  • New King James Version
    Then Nebuchadnezzar, in rage and fury, gave the command to bring Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. So they brought these men before the king.
  • American Standard Version
    Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed- nego. Then they brought these men before the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then in a furious rage Nebuchadnezzar gave orders to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king.
  • King James Version
    Then Nebuchadnezzar in[ his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
  • New English Translation
    Then Nebuchadnezzar in a fit of rage demanded that they bring Shadrach, Meshach, and Abednego before him. So they brought them before the king.
  • World English Bible
    Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. Then these men were brought before the king.

交叉引用

  • Daniel 3:19
    Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times more than was customary,
  • Daniel 2:12
    Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
  • Acts 5:25-27
    Someone came and reported to them,“ Look! The men you put in jail are standing in the temple and teaching the people.”Then the commander went with the servants and brought them in without force, because they were afraid the people might stone them.After they brought them in, they had them stand before the Sanhedrin, and the high priest asked,
  • Mark 13:9
    “ But you, be on your guard! They will hand you over to local courts, and you will be flogged in the synagogues. You will stand before governors and kings because of me, as a witness to them.
  • Luke 6:11
    They, however, were filled with rage and started discussing with one another what they might do to Jesus.
  • Acts 24:24
    Several days later, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him on the subject of faith in Christ Jesus.
  • 1 Samuel 20 30-1 Samuel 20 33
    Then Saul became angry with Jonathan and shouted,“ You son of a perverse and rebellious woman! Don’t I know that you are siding with Jesse’s son to your own shame and to the disgrace of your mother?Every day Jesse’s son lives on earth you and your kingship are not secure. Now send for him and bring him to me— he must die!”Jonathan answered his father back,“ Why is he to be killed? What has he done?”Then Saul threw his spear at Jonathan to kill him, so he knew that his father was determined to kill David.
  • Genesis 4:5
    but he did not have regard for Cain and his offering. Cain was furious, and he looked despondent.
  • Luke 21:12
    But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you. They will hand you over to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors because of my name.
  • Proverbs 29:22
    An angry person stirs up conflict, and a hot-tempered one increases rebellion.
  • Esther 3:5-6
    When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.And when he learned of Mordecai’s ethnic identity, it seemed repugnant to Haman to do away with Mordecai alone. He planned to destroy all of Mordecai’s people, the Jews, throughout Ahasuerus’s kingdom.
  • Proverbs 27:3
    A stone is heavy, and sand a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
  • Matthew 10:18
    You will even be brought before governors and kings because of me, to bear witness to them and to the Gentiles.
  • Proverbs 17:12
    Better for a person to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.