<< Daniel 3:13 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed- nego. Then they brought these men before the king.
  • 新标点和合本
    当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    当时,尼布甲尼撒大发烈怒,命令把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来;他们就把这几个人带到王面前。
  • 和合本2010(神版)
    当时,尼布甲尼撒大发烈怒,命令把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来;他们就把这几个人带到王面前。
  • 当代译本
    尼布甲尼撒王勃然大怒,下令将沙得拉、米煞、亚伯尼歌带来。于是他们被带到王面前。
  • 圣经新译本
    当时尼布甲尼撒勃然大怒,吩咐人把沙得拉、米煞和亚伯尼歌带来;他们就被带到王面前。
  • 中文标准译本
    尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥带来;于是这些人被带到王面前。
  • 新標點和合本
    當時,尼布甲尼撒沖沖大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來,他們就把那些人帶到王面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    當時,尼布甲尼撒大發烈怒,命令把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來;他們就把這幾個人帶到王面前。
  • 和合本2010(神版)
    當時,尼布甲尼撒大發烈怒,命令把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來;他們就把這幾個人帶到王面前。
  • 當代譯本
    尼布甲尼撒王勃然大怒,下令將沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶來。於是他們被帶到王面前。
  • 聖經新譯本
    當時尼布甲尼撒勃然大怒,吩咐人把沙得拉、米煞和亞伯尼歌帶來;他們就被帶到王面前。
  • 呂振中譯本
    那時尼布甲尼撒大發烈怒、吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶來;人就把那些人帶到了王面前。
  • 中文標準譯本
    尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥帶來;於是這些人被帶到王面前。
  • 文理和合譯本
    尼布甲尼撒怒、忿甚、命攜沙得拉米煞亞伯尼歌至、遂攜之至於王前、
  • 文理委辦譯本
    王大怒、命曳三人至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時尼布甲尼撒王震怒甚烈、命曳沙得拉、米煞、亞伯尼歌至、遂曳三人至王前、
  • New International Version
    Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar was very angry. He sent for Shadrach, Meshach and Abednego. So they were brought to him.
  • English Standard Version
    Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. So they brought these men before the king.
  • New Living Translation
    Then Nebuchadnezzar flew into a rage and ordered that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought before him. When they were brought in,
  • Christian Standard Bible
    Then in a furious rage Nebuchadnezzar gave orders to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king.
  • New American Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar in rage and anger gave orders to bring Shadrach, Meshach, and Abed nego; then these men were brought before the king.
  • New King James Version
    Then Nebuchadnezzar, in rage and fury, gave the command to bring Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. So they brought these men before the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then in a furious rage Nebuchadnezzar gave orders to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king.
  • King James Version
    Then Nebuchadnezzar in[ his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
  • New English Translation
    Then Nebuchadnezzar in a fit of rage demanded that they bring Shadrach, Meshach, and Abednego before him. So they brought them before the king.
  • World English Bible
    Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. Then these men were brought before the king.

交叉引用

  • Daniel 3:19
    Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed- nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.
  • Daniel 2:12
    For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
  • Acts 5:25-27
    And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.Then went the captain with the officers, and brought them, but without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
  • Mark 13:9
    But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
  • Luke 6:11
    But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
  • Acts 24:24
    But after certain days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
  • 1 Samuel 20 30-1 Samuel 20 33
    Then Saul’s anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of a perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother’s nakedness?For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.
  • Genesis 4:5
    but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
  • Luke 21:12
    But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
  • Proverbs 29:22
    An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression.
  • Esther 3:5-6
    And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.But he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
  • Proverbs 27:3
    A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.
  • Matthew 10:18
    yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
  • Proverbs 17:12
    Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.