<< 但以理書 3:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今有猶大人、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、王所使治理巴比倫州事務者、不遵王命、不事王之神、不拜王所立之金像、
  • 新标点和合本
    现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌;王啊,这些人不理你,不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌;王啊,这些人不理你的谕旨,不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。”
  • 和合本2010(神版)
    现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌;王啊,这些人不理你的谕旨,不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。”
  • 当代译本
    然而,王啊,有几个犹大人,就是王委派负责巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌,却不理会你的命令,不事奉你的神明,也不祭拜你立的金像。”
  • 圣经新译本
    但有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省政务的沙得拉、米煞和亚伯尼歌,王啊!这些人不理会你的命令,不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
  • 中文标准译本
    有几个你所指派管理巴比伦省事务的犹太人,就是沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥;王啊,这些人却不理会你的命令,既不事奉你的神,也不向你所立的金像膜拜!”
  • 新標點和合本
    現在有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯尼歌;王啊,這些人不理你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯尼歌;王啊,這些人不理你的諭旨,不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。」
  • 和合本2010(神版)
    現在有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯尼歌;王啊,這些人不理你的諭旨,不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。」
  • 當代譯本
    然而,王啊,有幾個猶大人,就是王委派負責巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯尼歌,卻不理會你的命令,不事奉你的神明,也不祭拜你立的金像。」
  • 聖經新譯本
    但有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省政務的沙得拉、米煞和亞伯尼歌,王啊!這些人不理會你的命令,不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
  • 呂振中譯本
    現在有幾個猶大人、就是王所派去管理巴比倫省政務的:沙得拉、米煞、亞伯尼歌;王啊,這些人不尊重你,不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。』
  • 中文標準譯本
    有幾個你所指派管理巴比倫省事務的猶太人,就是沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥;王啊,這些人卻不理會你的命令,既不事奉你的神,也不向你所立的金像膜拜!」
  • 文理和合譯本
    有猶大數人、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、乃王所立、以理巴比倫州事者、王歟、斯人不尊重爾、不事爾神、不拜爾所立之金像、
  • 文理委辦譯本
    今有猶大人沙得臘、米煞、亞伯尼坷、王封之治巴比倫、乃不事爾之上帝、不拜爾所立之像、是不遵王命也、
  • New International Version
    But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon— Shadrach, Meshach and Abednego— who pay no attention to you, Your Majesty. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up.”
  • New International Reader's Version
    But you have appointed some Jews to help Daniel govern Babylon and the towns around it. Their names are Shadrach, Meshach and Abednego. They don’t pay any attention to you, King Nebuchadnezzar. They don’t serve your gods. And they refuse to worship the gold statue you have set up.”
  • English Standard Version
    There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, pay no attention to you; they do not serve your gods or worship the golden image that you have set up.”
  • New Living Translation
    But there are some Jews— Shadrach, Meshach, and Abednego— whom you have put in charge of the province of Babylon. They pay no attention to you, Your Majesty. They refuse to serve your gods and do not worship the gold statue you have set up.”
  • Christian Standard Bible
    There are some Jews you have appointed to manage the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men have ignored you, the king; they do not serve your gods or worship the gold statue you have set up.”
  • New American Standard Bible
    There are certain Jews whom you have appointed over the administration of the province of Babylon, namely Shadrach, Meshach, and Abed nego. These men, O king, have disregarded you; they do not serve your gods, nor do they worship the golden statue which you have set up.”
  • New King James Version
    There are certain Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-Nego; these men, O king, have not paid due regard to you. They do not serve your gods or worship the gold image which you have set up.”
  • American Standard Version
    There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed- nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
  • Holman Christian Standard Bible
    There are some Jews you have appointed to manage the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men have ignored you, the king; they do not serve your gods or worship the gold statue you have set up.”
  • King James Version
    There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
  • New English Translation
    But there are Jewish men whom you appointed over the administration of the province of Babylon– Shadrach, Meshach, and Abednego– and these men have not shown proper respect to you, O king. They don’t serve your gods and they don’t pay homage to the golden statue that you have erected.”
  • World English Bible
    There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, have not respected you. They don’t serve your gods, and don’t worship the golden image which you have set up.”

交叉引用

  • 但以理書 2:49
    但以理求王、使沙得拉、米煞、亞伯尼歌、分治巴比倫州之事、但以理恆在王宮、恆在王宮或作待命御門
  • 但以理書 6:13
    眾又奏王曰、被遷之猶大民中但以理者、不尊崇王、不尊崇王或作不遵王命不遵王頒詔所設之禁令、一日三次祈禱其天主、
  • 使徒行傳 17:7
    耶孫納之在家、此輩皆違背該撒命、言有他王耶穌也、
  • 以斯帖記 3:8
    哈曼遂奏亞哈隨魯王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、
  • 傳道書 4:4
    我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、
  • 撒母耳記上 18:7-11
    眾婦女舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、掃羅怒甚、不悅其言、曰、以萬萬歸大衛、以千千歸我、僅餘王位、未為所得、未為所得或作未予之自此日後、掃羅怒視大衛、明日天主所使之惡魔、憑附掃羅、掃羅在室中感魔而言、大衛鼓琴如故、掃羅手執槍、掃羅以槍擲之、意曰、我刺大衛、釘之於墻、大衛避焉、如此者再、
  • 箴言 27:4
    人之怒酷烈、人之忿狂暴、狂暴或作如水橫流人之妒嫉、更為難當、更為難當原文作孰能當之
  • 使徒行傳 5:28
    我儕非嚴禁爾曹勿以此名訓人乎、乃遍耶路撒冷、傳播爾教、欲以此人之血、歸咎我也、