<< 但以理書 2:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    王說:「我敢肯定,你們是在拖延時間,因為你們知道我的旨意已定,
  • 新标点和合本
    王回答说:“我准知道你们是故意迟延,因为你们知道那梦我已经忘了。
  • 和合本2010(上帝版)
    王回答说:“我确实知道你们是故意拖延,因为你们知道这事我已决定。
  • 和合本2010(神版)
    王回答说:“我确实知道你们是故意拖延,因为你们知道这事我已决定。
  • 当代译本
    王说:“我敢肯定,你们是在拖延时间,因为你们知道我的旨意已定,
  • 圣经新译本
    王回答说:“我清楚知道你们企图拖延时间,因为你们看出我已经定旨。
  • 中文标准译本
    王回应说:“我清楚地知道你们是在拖延时间,因为你们看到我所发出的命令是确定的:
  • 新標點和合本
    王回答說:「我准知道你們是故意遲延,因為你們知道那夢我已經忘了。
  • 和合本2010(上帝版)
    王回答說:「我確實知道你們是故意拖延,因為你們知道這事我已決定。
  • 和合本2010(神版)
    王回答說:「我確實知道你們是故意拖延,因為你們知道這事我已決定。
  • 聖經新譯本
    王回答說:“我清楚知道你們企圖拖延時間,因為你們看出我已經定旨。
  • 呂振中譯本
    王回答說:『我準知道你們是企圖爭取時間,因為你們看出這事我已決定:
  • 中文標準譯本
    王回應說:「我清楚地知道你們是在拖延時間,因為你們看到我所發出的命令是確定的:
  • 文理和合譯本
    王曰、我確知爾欲延其時、因知我命已出、
  • 文理委辦譯本
    王曰、我知爾明知我命、故為遲延、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王曰、我誠知爾故為延遲、蓋爾知我命已定、
  • New International Version
    Then the king answered,“ I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided:
  • New International Reader's Version
    The king answered,“ I know what you are doing. You are trying to gain more time. You realize that I’ve made up my mind.
  • English Standard Version
    The king answered and said,“ I know with certainty that you are trying to gain time, because you see that the word from me is firm—
  • New Living Translation
    The king replied,“ I know what you are doing! You’re stalling for time because you know I am serious when I say,
  • Christian Standard Bible
    The king replied,“ I know for certain you are trying to gain some time, because you see that my word is final.
  • New American Standard Bible
    The king replied,“ I know for certain that you are trying to buy time, because you have perceived that the command from me is firm,
  • New King James Version
    The king answered and said,“ I know for certain that you would gain time, because you see that my decision is firm:
  • American Standard Version
    The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king replied,“ I know for certain you are trying to gain some time, because you see that my word is final.
  • King James Version
    The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
  • New English Translation
    The king replied,“ I know for sure that you are attempting to gain time, because you see that my decision is firm.
  • World English Bible
    The king answered,“ I know of a certainty that you are trying to gain time, because you see the thing has gone from me.

交叉引用