<< ดาเนียล 2:48 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是王使但以理高升,赏赐他极多的礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦所有的智慧人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是王使但以理高升,赏赐他极多的礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦所有的智慧人。
  • 当代译本
    王赐但以理高官及许多贵重的礼物,派他治理巴比伦全省,管理巴比伦所有的智者。
  • 圣经新译本
    于是王提升但以理,赐他许多贵重的礼物,使他管理巴比伦全省,又立他为总长,管理巴比伦所有的智慧人。
  • 中文标准译本
    王就提拔了但以理,赐给他许多贵重的礼物,使他统辖巴比伦全省,并且立他为总长之首管理巴比伦的所有智慧人。
  • 新標點和合本
    於是王高擡但以理,賞賜他許多上等禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫的一切哲士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是王使但以理高升,賞賜他極多的禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫所有的智慧人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是王使但以理高升,賞賜他極多的禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫所有的智慧人。
  • 當代譯本
    王賜但以理高官及許多貴重的禮物,派他治理巴比倫全省,管理巴比倫所有的智者。
  • 聖經新譯本
    於是王提升但以理,賜他許多貴重的禮物,使他管理巴比倫全省,又立他為總長,管理巴比倫所有的智慧人。
  • 呂振中譯本
    於是王使但以理成為高貴大臣,又賜給他許多珍貴的贈品,使他掌權管理巴比倫全省,又立他為總務長管理巴比倫所有的博士。
  • 中文標準譯本
    王就提拔了但以理,賜給他許多貴重的禮物,使他統轄巴比倫全省,並且立他為總長之首管理巴比倫的所有智慧人。
  • 文理和合譯本
    王乃使但以理為大、加以重賚、立之治巴比倫全州、為巴比倫哲士之長、
  • 文理委辦譯本
    王於是尊崇但以理、加以重賚、封為巴比倫方伯、眾哲士長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是王尊崇但以理、加以重賚、立為巴比倫全州之方伯、為巴比倫諸哲士長、
  • New International Version
    Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.
  • New International Reader's Version
    Then the king put Daniel in a position of authority. He gave him many gifts. He made him ruler over the city of Babylon and the towns around it. He put him in charge of all its other wise men.
  • English Standard Version
    Then the king gave Daniel high honors and many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.
  • New Living Translation
    Then the king appointed Daniel to a high position and gave him many valuable gifts. He made Daniel ruler over the whole province of Babylon, as well as chief over all his wise men.
  • Christian Standard Bible
    Then the king promoted Daniel and gave him many generous gifts. He made him ruler over the entire province of Babylon and chief governor over all the wise men of Babylon.
  • New American Standard Bible
    Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him ruler over the entire province of Babylon, and chief prefect over all the wise men of Babylon.
  • New King James Version
    Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts; and he made him ruler over the whole province of Babylon, and chief administrator over all the wise men of Babylon.
  • American Standard Version
    Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king promoted Daniel and gave him many generous gifts. He made him ruler over the entire province of Babylon and chief governor over all the wise men of Babylon.
  • King James Version
    Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise[ men] of Babylon.
  • New English Translation
    Then the king elevated Daniel to high position and bestowed on him many marvelous gifts. He granted him authority over the entire province of Babylon and made him the main prefect over all the wise men of Babylon.
  • World English Bible
    Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.

交叉引用

  • ดาเนียล 2:6
    But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me.” (niv)
  • ดาเนียล 5:11
    There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners. (niv)
  • ดาเนียล 4:9
    I said,“ Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me. (niv)
  • ดาเนียล 5:16
    Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom.” (niv)
  • ปฐมกาล 41:39-43
    Then Pharaoh said to Joseph,“ Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you.You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”So Pharaoh said to Joseph,“ I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.He had him ride in a chariot as his second-in-command, and people shouted before him,“ Make way!” Thus he put him in charge of the whole land of Egypt. (niv)
  • ดาเนียล 5:29
    Then at Belshazzar’s command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom. (niv)
  • เยเรมีย์ 5:5
    So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the Lord, the requirements of their God.” But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds. (niv)
  • 1ซามูเอล 25:2
    A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel. (niv)
  • โยบ 1:3
    and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East. (niv)
  • 2ซามูเอล 19:32
    Now Barzillai was very old, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man. (niv)
  • ดาเนียล 3:30
    Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon. (niv)
  • กันดารวิถี 24:11
    Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.” (niv)
  • กันดารวิถี 22:16-17
    They came to Balaam and said:“ This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me,because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me.” (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:1
    Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the Lord had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy. (niv)
  • 1ซามูเอล 17:25
    Now the Israelites had been saying,“ Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family from taxes in Israel.” (niv)
  • ดาเนียล 3:12
    But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon— Shadrach, Meshach and Abednego— who pay no attention to you, Your Majesty. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up.” (niv)
  • ดาเนียล 3:1
    King Nebuchadnezzar made an image of gold, sixty cubits high and six cubits wide, and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon. (niv)
  • ดาเนียล 6:1-2
    It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss. (niv)