<< 但以理書 2:39 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    後有國振興、不能與爾國頡頏、又後一國若銅、主治天下、
  • 新标点和合本
    在你以后必另兴一国,不及于你;又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
  • 和合本2010(上帝版)
    在你以后必兴起另一国,不及于你;又有第三国如铜,必掌管全地。
  • 和合本2010(神版)
    在你以后必兴起另一国,不及于你;又有第三国如铜,必掌管全地。
  • 当代译本
    在你之后,必有另一国兴起,不及你的国强大。之后是将要统治天下的第三个国,是铜的。
  • 圣经新译本
    在你以后,另一国将兴起,不及于你。后有第三国,就是那铜的,要统治全地。
  • 中文标准译本
    “在你之后,会有另一个国兴起,却不如你;接下来会再有一个国,就是那铜的第三个国,要统辖全地;
  • 新標點和合本
    在你以後必另興一國,不及於你;又有第三國,就是銅的,必掌管天下。
  • 和合本2010(上帝版)
    在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。
  • 和合本2010(神版)
    在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。
  • 當代譯本
    在你之後,必有另一國興起,不及你的國強大。之後是將要統治天下的第三個國,是銅的。
  • 聖經新譯本
    在你以後,另一國將興起,不及於你。後有第三國,就是那銅的,要統治全地。
  • 呂振中譯本
    接替你的、必有另一國立起來,不及於你;又有另一個第三國、是銅的、掌權管理全地。
  • 中文標準譯本
    「在你之後,會有另一個國興起,卻不如你;接下來會再有一個國,就是那銅的第三個國,要統轄全地;
  • 文理和合譯本
    爾後將有一國興起、亞於爾國、又有其三之國若銅、統轄天下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在王以後又興一國、惟次於王、惟次於王或作較王微小其後又有一國、即第三國、若銅、統轄天下、
  • New International Version
    “ After you, another kingdom will arise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.
  • New International Reader's Version
    “ After you, another kingdom will take over. It won’t be as powerful as yours. Next, a third kingdom will rule over the whole earth. The bronze part of the statue stands for that kingdom.
  • English Standard Version
    Another kingdom inferior to you shall arise after you, and yet a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
  • New Living Translation
    “ But after your kingdom comes to an end, another kingdom, inferior to yours, will rise to take your place. After that kingdom has fallen, yet a third kingdom, represented by bronze, will rise to rule the world.
  • Christian Standard Bible
    “ After you, there will arise another kingdom, inferior to yours, and then another, a third kingdom, of bronze, which will rule the whole earth.
  • New American Standard Bible
    And after you another kingdom will arise inferior to you, then another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
  • New King James Version
    But after you shall arise another kingdom inferior to yours; then another, a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
  • American Standard Version
    And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ After you, there will arise another kingdom, inferior to yours, and then another, a third kingdom, of bronze, which will rule the whole earth.
  • King James Version
    And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
  • New English Translation
    Now after you another kingdom will arise, one inferior to yours. Then a third kingdom, one of bronze, will rule in all the earth.
  • World English Bible
    “ After you, another kingdom will arise that is inferior to you; and another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.

交叉引用

  • 但以理書 2:32
    像首鑄以兼金、胸臂以銀為之、腹與股則皆銅所作、
  • 以賽亞書 44:28-45:5
    召古列為我牧伯、以成我志。我使彼言耶路撒冷必得建造、又言聖殿、必得肇基。耶和華告受膏古列曰、我左右爾、使列國賓服、使諸王荏弱、大啟邑門、不能閉拒。我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、貨財藏於密室、我以之錫爾、俾爾知命爾名者、乃我耶和華以色列族之上帝。爾雖不知予、我命爾名、畀以尊號、俾爾救我所選之臣僕、雅各家以色列族。爾雖不知予、我賜爾力、我耶和華獨為上帝、其外無他、
  • 但以理書 5:28-31
    [口庇]嘞即分之之義、上帝分裂爾邦、以畀米太、巴西、伯沙撒大賚但以理、以緋衣被其身、以金索繫其項、更頒詔、命發國相、職居其三、是夕迦勒底王伯沙撒、為敵所殺、米太人大利烏得迦勒底地而王之、時年六十有二。
  • 但以理書 10:20
    彼曰我至爾所、非無故也、頃必復至、巴西與其君鬥、厥後雅番君將至、
  • 但以理書 8:20
    爾所見二角之牡綿羊、即米太、巴西列王、
  • 但以理書 8:3-14
    我仰觀異象、見牡綿羊立於河濱、先後生二角、其角甚高、後生之角、較先生者尤高聳、吾見牡綿羊、以角抵觸、向西向南、又向北、惟所欲為、至於茁壯、群獸莫之能禦、得免其害、余圖維之際、見牡山羊自西而來、遍行天下、迅速若飛、頞際有大角、我見二國之牡綿羊、立於河濱、牡山羊至其所、奮角抵觸之、憤怒特甚、折其二角、牡綿羊不能與敵、牡山羊擠之於地、以足蹂躪、迄無一人為之援手、
  • 但以理書 11:2-20
    今我涖臨、以確然之事、指示於爾、厥後在巴西國更有三王崛興焉、後起之君、尤為富饒、因其貨財眾多、舉兵以攻雅番、又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、強壯之時、忽遭喪敗、其國必分為四、東西南朔、各據一方、國不傳子、不能與前王比權量力、其國必敗、他人得之、先王之大臣、據南方之地、日漸強大、又有一王、秉國之鈞、較前王尤盛、越數年、南王之公主、嫁於北王、二王相和、以立盟約、公主之力衰、北王之權解、公主之子女嬪妃、以及侍從、盡為敵虜、族姓一人、將繼其位、大率軍旅、攻北王之城而克之、取其上帝之像、金銀器皿、遷於埃及、較諸北王、享國尤永、南王既伐北方、而反其國、北王二子、大興師旅、其一遍擊四境、勢若洪濤驟至、攻其城邑、南王震怒、復與北王戰、北王率眾以拒、南王敗之、南王既殲眾敵、心志驕侈、雖敗敵軍數萬、終不能久享承平、越數年、北王復至、其旅若林、較昔倍之、所備輕重、不可勝數、當是時列邦群起、以攻南王、爾民間蟊賊、自高其志、終取敗亡、應先知之言、北王既至、築營建壘、取鞏固之邑、南王率其精銳之士、無能扞禦、北王任意而作、莫之能禦、亦至樂郊、以成其志、悉起國中兵、得善民為輔翼、以公主下嫁南王、欲蠱其心、公主雖往、不從父志、厥後北王、攻諸洲島、多取之、然有牧伯、必洒斯恥、反辱北王、北王旋國入城、不久殞沒、歸於烏有、繼位者在樂郊、摧稅甚苛、無怒無鬥、不日殞亡、
  • 但以理書 7:23
    傍立者曰後出之獸、即塵世之第四國也、異於他國、吞噬蹂躪、撓亂天下、
  • 撒迦利亞書 6:3
    三駕白馬、四駕斑駁馬、
  • 但以理書 7:5-7
    次獸若熊、口露三巨牙、屹立於傍、有命之曰、起、吞噬眾民、又見一獸、其形若豹、背生四翼、亦有四首得秉大權、時夜未央、又見一獸、剛強可畏、鐵齒甚巨、肆其吞噬、骨肉斷傷、其餘悉遭蹂躪、獸有十角、與前三獸、大相殊異、
  • 撒迦利亞書 6:6
    玄馬往北方、白馬往西方、斑駁馬往南方、