<< 但以理書 2:37 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、
  • 新标点和合本
    王啊,你是诸王之王。天上的神已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你,王啊,你是诸王之王。天上的上帝已将国度、权势、能力、尊荣都赐给你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你,王啊,你是诸王之王。天上的神已将国度、权势、能力、尊荣都赐给你。
  • 当代译本
    王啊,你是万王之王,天上的上帝已将国度、权柄、能力和尊荣赐给你,
  • 圣经新译本
    王啊!你是万王之王,天上的神已经把国度、权柄、能力和尊荣都赐给你;
  • 中文标准译本
    王啊,你是王中之王!天上的神把国度、权能、力量和尊荣都赐给了你,
  • 新標點和合本
    王啊,你是諸王之王。天上的神已將國度、權柄、能力、尊榮都賜給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你,王啊,你是諸王之王。天上的上帝已將國度、權勢、能力、尊榮都賜給你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你,王啊,你是諸王之王。天上的神已將國度、權勢、能力、尊榮都賜給你。
  • 當代譯本
    王啊,你是萬王之王,天上的上帝已將國度、權柄、能力和尊榮賜給你,
  • 聖經新譯本
    王啊!你是萬王之王,天上的神已經把國度、權柄、能力和尊榮都賜給你;
  • 呂振中譯本
    王啊,列王之王啊,——天上的上帝已將國度、權柄、能力、尊榮、賜給了你;
  • 中文標準譯本
    王啊,你是王中之王!天上的神把國度、權能、力量和尊榮都賜給了你,
  • 文理和合譯本
    王歟、爾為諸王之王、天上上帝以國以權、以能以榮賜爾、
  • 文理委辦譯本
    天上上帝、賜爾秉國之鈞、能力俱備、榮光丕著為諸王之王、
  • New International Version
    Your Majesty, you are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;
  • New International Reader's Version
    King Nebuchadnezzar, you are the greatest king of all. The God of heaven has given you authority and power. He has given you might and glory.
  • English Standard Version
    You, O king, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the might, and the glory,
  • New Living Translation
    Your Majesty, you are the greatest of kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and honor.
  • Christian Standard Bible
    Your Majesty, you are king of kings. The God of the heavens has given you sovereignty, power, strength, and glory.
  • New American Standard Bible
    You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the honor;
  • New King James Version
    You, O king, are a king of kings. For the God of heaven has given you a kingdom, power, strength, and glory;
  • American Standard Version
    Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
  • Holman Christian Standard Bible
    Your Majesty, you are king of kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and glory.
  • King James Version
    Thou, O king,[ art] a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
  • New English Translation
    “ You, O king, are the king of kings. The God of heaven has granted you sovereignty, power, strength, and honor.
  • World English Bible
    You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory.

交叉引用

  • 以西結書 26:7
    主天主曰、我必使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、率戰車馬卒、與軍旅眾多、來自北方、攻爾推羅、
  • 耶利米書 27:6-7
    今我以此諸國、賜我僕巴比倫王尼布甲尼撒、亦以田野之百獸賜之、為其使役、列國之民必服事之、延及子孫、迨滅其國之時已屆、則眾多之邦國、強大之君王、必勒令巴比倫王服事、
  • 以斯拉記 1:2
    巴西王古列如是云、主天上之天主、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建殿、
  • 以斯拉記 7:12
    諸王之王亞達薛西、賜詔於祭司以斯拉、洞明天上天主之律法者、願爾綏安、
  • 以賽亞書 47:5
    迦勒底邦歟、列國不復稱爾為主母、當默然而坐、藏於幽暗、
  • 詩篇 62:11
    有一二言為天主所云、為我所聞、即一切權衡悉歸天主、
  • 但以理書 5:18
    王歟、至上之天主、以國威尊榮、賜爾父尼布甲尼撒、
  • 啟示錄 1:5
    及誠信之證者、自死中首先復活者、為天下萬王之元首者耶穌基督、得恩寵平康、
  • 啟示錄 19:16
    股邊之衣上、原文作在其股與衣有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
  • 但以理書 4:3
    大哉其異跡、盛哉其奇事、或作其異跡何其大其奇事何其盛其國乃永遠之國、其權至於世世、○
  • 但以理書 4:34
    時日已滿、我尼布甲尼撒舉目仰天、靈性靈性或作靈慧下同復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、
  • 但以理書 4:25
    人將逐王不與人偕居、不與人偕居或作離於人下同使王與野獸同居、食草若牛、為天降之露所濕、如此歷七期、使王知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
  • 箴言 8:15
    帝王治國俱恃我、人君立公義之法亦恃我、
  • 約翰福音 19:11
    耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
  • 列王紀上 4:24
    所羅門轄河西全地、自提弗薩至迦薩、河西列王皆為其所轄、四周之屬國順服、皆享太平、
  • 耶利米書 28:14
    蓋萬有之主以色列之天主如是云、我以鐵軛、置於斯諸族之項、使彼服事巴比倫王尼布甲尼撒、即田野之百獸、我亦賜之、
  • 歷代志下 36:23
    巴西王古列如是云、主天上之天主、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建殿、凡爾曹屬主之民者、誰欲上耶路撒冷、則可上、願主其天主祐之、
  • 啟示錄 5:12
    大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
  • 何西阿書 8:10
    雖賄贈異邦人、我仍聚集異邦人以攻之、必因王與侯伯所加之重任、始漸衰微、
  • 啟示錄 17:14
    彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
  • 但以理書 4:32
    眾必逐爾不與人偕居、使與野獸同居、食草若牛、如此歷七期、使爾知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
  • 馬太福音 6:13
    勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 啟示錄 4:11
    以榮光尊貴權力歸於主、宜也、蓋主創造萬物、萬物受造而有、皆由主之旨也、
  • 以賽亞書 10:8
    彼曰、我之諸將帥、不皆為王乎、