<< 但以理書 2:37 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    王歟、爾為諸王之王、天上上帝以國以權、以能以榮賜爾、
  • 新标点和合本
    王啊,你是诸王之王。天上的神已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你,王啊,你是诸王之王。天上的上帝已将国度、权势、能力、尊荣都赐给你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你,王啊,你是诸王之王。天上的神已将国度、权势、能力、尊荣都赐给你。
  • 当代译本
    王啊,你是万王之王,天上的上帝已将国度、权柄、能力和尊荣赐给你,
  • 圣经新译本
    王啊!你是万王之王,天上的神已经把国度、权柄、能力和尊荣都赐给你;
  • 中文标准译本
    王啊,你是王中之王!天上的神把国度、权能、力量和尊荣都赐给了你,
  • 新標點和合本
    王啊,你是諸王之王。天上的神已將國度、權柄、能力、尊榮都賜給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你,王啊,你是諸王之王。天上的上帝已將國度、權勢、能力、尊榮都賜給你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你,王啊,你是諸王之王。天上的神已將國度、權勢、能力、尊榮都賜給你。
  • 當代譯本
    王啊,你是萬王之王,天上的上帝已將國度、權柄、能力和尊榮賜給你,
  • 聖經新譯本
    王啊!你是萬王之王,天上的神已經把國度、權柄、能力和尊榮都賜給你;
  • 呂振中譯本
    王啊,列王之王啊,——天上的上帝已將國度、權柄、能力、尊榮、賜給了你;
  • 中文標準譯本
    王啊,你是王中之王!天上的神把國度、權能、力量和尊榮都賜給了你,
  • 文理委辦譯本
    天上上帝、賜爾秉國之鈞、能力俱備、榮光丕著為諸王之王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、
  • New International Version
    Your Majesty, you are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;
  • New International Reader's Version
    King Nebuchadnezzar, you are the greatest king of all. The God of heaven has given you authority and power. He has given you might and glory.
  • English Standard Version
    You, O king, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the might, and the glory,
  • New Living Translation
    Your Majesty, you are the greatest of kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and honor.
  • Christian Standard Bible
    Your Majesty, you are king of kings. The God of the heavens has given you sovereignty, power, strength, and glory.
  • New American Standard Bible
    You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the honor;
  • New King James Version
    You, O king, are a king of kings. For the God of heaven has given you a kingdom, power, strength, and glory;
  • American Standard Version
    Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
  • Holman Christian Standard Bible
    Your Majesty, you are king of kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and glory.
  • King James Version
    Thou, O king,[ art] a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
  • New English Translation
    “ You, O king, are the king of kings. The God of heaven has granted you sovereignty, power, strength, and honor.
  • World English Bible
    You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory.

交叉引用

  • 以西結書 26:7
    主耶和華曰、我將使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、率其車馬騎兵、軍旅民眾、以攻推羅、
  • 耶利米書 27:6-7
    吾今以此諸國、付於我僕巴比倫王尼布甲尼撒手、亦錫以田野之畜、俾供其役、列邦必服事之、延及子孫、迨其國之期既屆、則有多國大王、使之服役、
  • 以斯拉記 1:2
    波斯王古列云、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建室、
  • 以斯拉記 7:12
    諸王之王亞達薛西、告祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、完人等稱、
  • 以賽亞書 47:5
    迦勒底女子歟、其默然而坐、入於幽暗、蓋爾不復稱為列邦之主母、
  • 詩篇 62:11
    上帝一再言之、我已聞之、能力屬於上帝兮、
  • 但以理書 5:18
    王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、
  • 啟示錄 1:5
    並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者也、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、
  • 啟示錄 19:16
    其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 但以理書 4:3
    大哉其神蹟、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、○
  • 但以理書 4:34
    厥期既盡、我尼布甲尼撒舉目望天、靈性遂復、乃稱謝至上者、頌美尊崇永生者、其權永存、其國歷世弗替、
  • 但以理書 4:25
    爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、為天露所濡、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 箴言 8:15
    列王恃我秉鈞、牧伯恃我宣義、
  • 約翰福音 19:11
    耶穌曰、非自上賜爾、爾則無權於我、故以我付爾者、罪尤大也、
  • 列王紀上 4:24
    大河之西自提弗薩、延及迦薩列王、皆為所羅門所轄、四周綏安、
  • 耶利米書 28:14
    蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我置鐵軛於列邦之項、使其服事巴比倫王尼布甲尼撒、彼必事之、我亦以田野之畜錫之、
  • 歷代志下 36:23
    波斯王古列云、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建室、爾中凡為其民者可上、願其上帝耶和華偕之、
  • 啟示錄 5:12
    聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 何西阿書 8:10
    雖行賄於列邦、我必阻之、俾其暫止膏立君王牧伯、
  • 啟示錄 17:14
    彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 但以理書 4:32
    爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 馬太福音 6:13
    勿導入試、拯我出惡、
  • 啟示錄 4:11
    我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、
  • 以賽亞書 10:8
    曰、我之牧伯、非皆為王乎、