<< 但以理書 2:30 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此奧秘顯示於我、非為我較天下人有智慧、乃為以夢兆示王、使王憶及心觀之異象、使王憶及心觀之異象或作俾王得知王心之思念
  • 新标点和合本
    至于那奥秘的事显明给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解和心里的思念。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于我,那奥秘显明给我,并非因我智慧胜过一切活着的人,而是为了让王知道梦的解释,知道你心里的意念。
  • 和合本2010(神版)
    至于我,那奥秘显明给我,并非因我智慧胜过一切活着的人,而是为了让王知道梦的解释,知道你心里的意念。
  • 圣经新译本
    现在这隐秘的事向我显明,并不是因为我的智慧胜过所有的人,而是要使王知道梦的意思和你心想明白的事。
  • 中文标准译本
    至于那奥秘的事显明给我,不是因为我比所有的活人更有智慧,而是要使王明白那梦的释义和王心里的意念。
  • 新標點和合本
    至於那奧祕的事顯明給我,並非因我的智慧勝過一切活人,乃為使王知道夢的講解和心裏的思念。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於我,那奧祕顯明給我,並非因我智慧勝過一切活着的人,而是為了讓王知道夢的解釋,知道你心裏的意念。
  • 和合本2010(神版)
    至於我,那奧祕顯明給我,並非因我智慧勝過一切活着的人,而是為了讓王知道夢的解釋,知道你心裏的意念。
  • 聖經新譯本
    現在這隱祕的事向我顯明,並不是因為我的智慧勝過所有的人,而是要使王知道夢的意思和你心想明白的事。
  • 呂振中譯本
    至於我呢、這機密事啓示於我、並不是因我所有的智慧勝過任何活人,乃是為要使王知道夢的解析,好使你知道你心裏所思想的是甚麼。
  • 中文標準譯本
    至於那奧祕的事顯明給我,不是因為我比所有的活人更有智慧,而是要使王明白那夢的釋義和王心裡的意念。
  • 文理和合譯本
    此秘奧顯示於我、非因我有智慧、逾於眾生、乃以夢兆告王、俾知心之所思、
  • 文理委辦譯本
    非我較天下人有智、惟上帝以此秘奧示我、遣我以兆告王、使王追憶前事、
  • New International Version
    As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than anyone else alive, but so that Your Majesty may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.
  • New International Reader's Version
    Now the mystery has been explained to me. But it isn’t because I have greater wisdom than anyone else alive. It’s because God wants you to know what the mystery means, Your Majesty. He wants you to understand what went through your mind.
  • English Standard Version
    But as for me, this mystery has been revealed to me, not because of any wisdom that I have more than all the living, but in order that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your mind.
  • New Living Translation
    And it is not because I am wiser than anyone else that I know the secret of your dream, but because God wants you to understand what was in your heart.
  • Christian Standard Bible
    As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have more wisdom than anyone living, but in order that the interpretation might be made known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.
  • New American Standard Bible
    But as for me, this secret has not been revealed to me for any wisdom residing in me more than in any other living person, but for the purpose of making the interpretation known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.
  • New King James Version
    But as for me, this secret has not been revealed to me because I have more wisdom than anyone living, but for our sakes who make known the interpretation to the king, and that you may know the thoughts of your heart.
  • American Standard Version
    But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have more wisdom than anyone living, but in order that the interpretation might be made known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.
  • King James Version
    But as for me, this secret is not revealed to me for[ any] wisdom that I have more than any living, but for[ their] sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.
  • New English Translation
    As for me, this mystery was revealed to me not because I possess more wisdom than any other living person, but so that the king may understand the interpretation and comprehend the thoughts of your mind.
  • World English Bible
    But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your heart.

交叉引用

  • 創世記 41:16
    約瑟對曰、此非臣所能、惟天主以平康示法老、
  • 使徒行傳 3:12
    彼得見眾、語之曰、以色列人乎、何以此為奇、何注視我耶、我儕豈以已能及虔敬、使此人行乎、
  • 但以理書 2:17-18
    但以理歸寓所、以斯事告同儕、哈拿尼亞、米沙利、亞薩利亞、欲其求天上之天主施憐憫、默示此奧秘、以免但以理與同儕、及巴比倫其餘之哲士、同就誅戮、
  • 阿摩司書 4:13
    創山作風、以人之意念示人、造晨光、造幽暗、造晨光造幽暗或作變晨光為幽暗履地之高處者、主萬有之天主其名也、
  • 哥林多前書 15:8-12
    終則現於我、我如未及產期而生者然、我乃使徒中至微者、不堪稱為使徒、因我曾窘逐天主教會、然我今日得為何如人、乃由天主之恩也、其恩非徒然賜我、我勤勞過諸使徒、此非我所能、天主之恩助我也、無論我與彼、我儕如此傳、爾曹如此信、既傳基督由死復活、何爾中有人言死者不復活乎、
  • 以賽亞書 43:3-4
    蓋我乃主爾之天主、以色列之聖主為爾救主、我使伊及受罰、因以贖爾、使古實與西巴以代爾、因我視爾為寶、俾爾為尊、且眷愛爾、故使人易爾、使列民代爾、以救爾生命、
  • 但以理書 1:17
    此四少者、天主賜之以智慧明哲、通達各書各術、但以理又備知諸默示、諸夢兆、
  • 哥林多前書 3:21-23
    故勿以人而誇、蓋一切屬爾、或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、且爾曹屬基督、基督屬天主、
  • 羅馬書 8:28
    我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
  • 以賽亞書 45:4
    緣我僕雅各、及我所選之以色列故、我題爾名、爾雖不識我、我亦稱道爾、
  • 但以理書 2:49
    但以理求王、使沙得拉、米煞、亞伯尼歌、分治巴比倫州之事、但以理恆在王宮、恆在王宮或作待命御門
  • 哥林多後書 4:15
    萬事皆為爾曹、使眾因受多恩、亦多感謝、歸榮於天主、
  • 馬太福音 24:22
    若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
  • 馬可福音 13:20
    若主不稍減其日、則無一人得救、惟天主為其所救之選民、已稍減其日、