<< 但以理书 2:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    只有一位在天上的神能显明奥秘的事。他已将日后必有的事指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:
  • 和合本2010(上帝版)
    只有那在天上的上帝能显明奥秘。他已把日后将要发生的事指示尼布甲尼撒王。你在床上做的梦和你脑中的异象是这样:
  • 和合本2010(神版)
    只有那在天上的神能显明奥秘。他已把日后将要发生的事指示尼布甲尼撒王。你在床上做的梦和你脑中的异象是这样:
  • 当代译本
    但天上的上帝能揭开奥秘,祂已把将来要发生的事告诉了王。王啊,你在床上梦见了将来的事,揭开奥秘的上帝已把将来的事指示给你。上帝将王做的梦启示给我,并非因为我的智慧胜过其他人,而是要让王知道梦的意思和王的心事。以下是王在床上做的梦和脑中出现的异象。
  • 圣经新译本
    只有一位在天上的神能把一切隐秘的事显明;他已经把日后将要发生的事告诉你尼布甲尼撒王了。你的梦和你躺在床上时脑海中出现的异象就是这样:
  • 中文标准译本
    然而天上有一位神,就是显明奥秘的那一位,他已经使尼布甲尼撒王明白了末后的日子将要发生的事——这就是你在床上所做的梦和脑海中的异象。
  • 新標點和合本
    只有一位在天上的神能顯明奧祕的事。他已將日後必有的事指示尼布甲尼撒王。你的夢和你在牀上腦中的異象是這樣:
  • 和合本2010(上帝版)
    只有那在天上的上帝能顯明奧祕。他已把日後將要發生的事指示尼布甲尼撒王。你在床上做的夢和你腦中的異象是這樣:
  • 和合本2010(神版)
    只有那在天上的神能顯明奧祕。他已把日後將要發生的事指示尼布甲尼撒王。你在床上做的夢和你腦中的異象是這樣:
  • 當代譯本
    但天上的上帝能揭開奧秘,祂已把將來要發生的事告訴了王。王啊,你在床上夢見了將來的事,揭開奧秘的上帝已把將來的事指示給你。上帝將王做的夢啟示給我,並非因為我的智慧勝過其他人,而是要讓王知道夢的意思和王的心事。以下是王在床上做的夢和腦中出現的異象。
  • 聖經新譯本
    只有一位在天上的神能把一切隱祕的事顯明;他已經把日後將要發生的事告訴你尼布甲尼撒王了。你的夢和你躺在床上時腦海中出現的異象就是這樣:
  • 呂振中譯本
    只有一位在天上的上帝、他能將機密的事啓示出來;他已將日後要發生的事告訴了尼布甲尼撒王了。你的夢和你在床上在腦中所見的異象是這樣:
  • 中文標準譯本
    然而天上有一位神,就是顯明奧祕的那一位,他已經使尼布甲尼撒王明白了末後的日子將要發生的事——這就是你在床上所做的夢和腦海中的異象。
  • 文理和合譯本
    惟在天有上帝、顯示秘奧、彼以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、王在牀所得之夢、及所見之異象乃此、
  • 文理委辦譯本
    惟天上上帝、以秘奧示人、今將以末日之事告王、王卧於榻、中宵得夢、我試言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟天上有天主、能顯示奧秘、以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、今王之夢、寢於床所見之異象乃此、今王之夢寢於床所見之異象乃此或作今我以王作之夢王寢於床時所想見之異象告王
  • New International Version
    but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you were lying in bed are these:
  • New International Reader's Version
    But there is a God in heaven who can explain mysteries. King Nebuchadnezzar, he has shown you what is going to happen. Here is what you dreamed while lying in bed. And here are the visions that passed through your mind.
  • English Standard Version
    but there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream and the visions of your head as you lay in bed are these:
  • New Living Translation
    But there is a God in heaven who reveals secrets, and he has shown King Nebuchadnezzar what will happen in the future. Now I will tell you your dream and the visions you saw as you lay on your bed.
  • Christian Standard Bible
    But there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has let King Nebuchadnezzar know what will happen in the last days. Your dream and the visions that came into your mind as you lay in bed were these:
  • New American Standard Bible
    However, there is a God in heaven who reveals secrets, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will take place in the latter days. This was your dream and the visions in your mind while on your bed.
  • New King James Version
    But there is a God in heaven who reveals secrets, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, were these:
  • American Standard Version
    but there is a God in heaven that revealeth secrets, and he hath made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these:
  • Holman Christian Standard Bible
    But there is a God in heaven who reveals mysteries, and He has let King Nebuchadnezzar know what will happen in the last days. Your dream and the visions that came into your mind as you lay in bed were these:
  • King James Version
    But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;
  • New English Translation
    However, there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar what will happen in the times to come. The dream and the visions you had while lying on your bed are as follows.
  • World English Bible
    but there is a God in heaven who reveals secrets, and he has made known to the king Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream, and the visions of your head on your bed, are these:

交叉引用

  • 创世记 49:1
    雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • 但以理书 10:14
    现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
  • 创世记 40:8
    他们对他说:“我们各人做了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于神吗?请你们将梦告诉我。”
  • 以赛亚书 2:2
    末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
  • 阿摩司书 4:13
    那创山、造风、将心意指示人、使晨光变为幽暗、脚踏在地之高处的,他的名是耶和华万军之神。”
  • 创世记 41:16
    约瑟回答法老说:“这不在乎我,神必将平安的话回答法老。”
  • 彼得后书 3:3
    第一要紧的,该知道在末世必有好讥诮的人随从自己的私欲出来讥诮说:
  • 但以理书 2:18
    要他们祈求天上的神施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
  • 何西阿书 3:5
    后来以色列人必归回,寻求他们的神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
  • 但以理书 4:5
    我做了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。
  • 但以理书 2:22
    他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 申命记 4:30
    日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的神,听从他的话。
  • 弥迦书 4:1-2
    末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。必有许多国的民前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
  • 申命记 31:19
    现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是;
  • 民数记 24:14
    “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
  • 诗篇 115:3
    然而,我们的神在天上,都随自己的意旨行事。
  • 以赛亚书 41:22-23
    可以声明,指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索,得知事的结局,或者把将来的事指示我们。要说明后来的事,好叫我们知道你们是神。你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。
  • 耶利米书 30:24
    耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了;末后的日子你们要明白。
  • 希伯来书 1:1
    神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,
  • 马太福音 6:9
    “所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。
  • 但以理书 2:47
    王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的神诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”
  • 以西结书 38:16
    歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。
  • 提摩太后书 3:1
    你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 以西结书 38:8
    过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上;但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。
  • 耶利米书 48:47
    耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。