-
新标点和合本
王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的讲解告诉我吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
王对那称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的解释告诉我吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
王对那称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的解释告诉我吗?”
-
当代译本
王就问又名伯提沙撒的但以理:“你能将我做的梦和梦的意思告诉我吗?”
-
圣经新译本
王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能向我说明我所见的梦和梦的意思吗?”
-
中文标准译本
王问那称为伯提沙撒的但以理,说:“难道你能把我做的梦和梦的释义显明给我吗?”
-
新標點和合本
王問稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的講解告訴我嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王對那稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的解釋告訴我嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
王對那稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的解釋告訴我嗎?」
-
當代譯本
王就問又名伯提沙撒的但以理:「你能將我做的夢和夢的意思告訴我嗎?」
-
聖經新譯本
王問稱為伯提沙撒的但以理說:“你能向我說明我所見的夢和夢的意思嗎?”
-
呂振中譯本
王應聲問但以理、但以理又名叫伯提沙撒;王問他說:『你能將我所作的夢和夢的解析告訴我麼?』
-
中文標準譯本
王問那稱為伯提沙撒的但以理說:「難道你能把我做的夢和夢的釋義顯明給我嗎?」
-
文理和合譯本
王謂稱伯提沙撒之但以理曰、我所得之夢與其解、爾能告我乎、
-
文理委辦譯本
但以理又名伯底沙撒王問曰、我夢與兆、爾能詳述乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王問稱伯提沙撒之但以理曰、我所作之夢、與其兆、爾能示我乎、
-
New International Version
The king asked Daniel( also called Belteshazzar),“ Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?”
-
New International Reader's Version
Nebuchadnezzar spoke to Daniel, who was also called Belteshazzar. The king asked him,“ Are you able to tell me what I saw in my dream? And can you tell me what it means?”
-
English Standard Version
The king declared to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation?”
-
New Living Translation
The king said to Daniel( also known as Belteshazzar),“ Is this true? Can you tell me what my dream was and what it means?”
-
Christian Standard Bible
The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?”
-
New American Standard Bible
The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?”
-
New King James Version
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?”
-
American Standard Version
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
-
Holman Christian Standard Bible
The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?”
-
King James Version
The king answered and said to Daniel, whose name[ was] Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
-
New English Translation
The king then asked Daniel( whose name was also Belteshazzar),“ Are you able to make known to me the dream that I saw, as well as its interpretation?”
-
World English Bible
The king answered Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?”