-
文理和合譯本
亞畧急引但以理入覲王、奏曰、於猶大俘囚中、我得一人、彼將為王解之、
-
新标点和合本
亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚略就急忙领但以理到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一人,能将梦的解释告诉王。”
-
和合本2010(神版-简体)
亚略就急忙领但以理到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一人,能将梦的解释告诉王。”
-
当代译本
亚略急忙带但以理去见王,对王说:“我在被掳的犹大人中找到一个能为王解梦的。”
-
圣经新译本
亚略就急忙把但以理带到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一个能把梦的意思向王说明的人。”
-
中文标准译本
阿约克就急忙把但以理带到王面前,对王这样说:“我在犹大被掳之民中找到一个人,他能把那梦的释义显明给王。”
-
新標點和合本
亞略就急忙將但以理領到王面前,對王說:「我在被擄的猶大人中遇見一人,他能將夢的講解告訴王。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞略就急忙領但以理到王面前,對王這樣說:「我在被擄的猶大人中找到一人,能將夢的解釋告訴王。」
-
和合本2010(神版-繁體)
亞略就急忙領但以理到王面前,對王這樣說:「我在被擄的猶大人中找到一人,能將夢的解釋告訴王。」
-
當代譯本
亞略急忙帶但以理去見王,對王說:「我在被擄的猶大人中找到一個能為王解夢的。」
-
聖經新譯本
亞略就急忙把但以理帶到王面前,對王這樣說:“我在被擄的猶大人中找到一個能把夢的意思向王說明的人。”
-
呂振中譯本
於是亞略很緊張地將但以理領到王面前,這樣對王說:『我在猶大被擄的人之中遇見了一個人:他能將夢的解析告訴王。』
-
中文標準譯本
阿約克就急忙把但以理帶到王面前,對王這樣說:「我在猶大被擄之民中找到一個人,他能把那夢的釋義顯明給王。」
-
文理委辦譯本
亞畧亟使但以理見王、奏曰、我得猶大俘囚之中一人、能以夢兆告王、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞畧急引但以理於王前、奏曰、我在被擄之猶大民中、得一人、能以夢兆告王、
-
New International Version
Arioch took Daniel to the king at once and said,“ I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means.”
-
New International Reader's Version
So Arioch took Daniel to the king at once. Arioch said,“ I have found a man among those you brought here from Judah. He can tell you what your dream means.”
-
English Standard Version
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste and said thus to him:“ I have found among the exiles from Judah a man who will make known to the king the interpretation.”
-
New Living Translation
Arioch quickly took Daniel to the king and said,“ I have found one of the captives from Judah who will tell the king the meaning of his dream!”
-
Christian Standard Bible
Then Arioch quickly brought Daniel before the king and said to him,“ I have found a man among the Judean exiles who can let the king know the interpretation.”
-
New American Standard Bible
Then Arioch hurriedly brought Daniel into the king’s presence and spoke to him as follows:“ I have found a man among the exiles from Judah who can make the interpretation known to the king!”
-
New King James Version
Then Arioch quickly brought Daniel before the king, and said thus to him,“ I have found a man of the captives of Judah, who will make known to the king the interpretation.”
-
American Standard Version
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the children of the captivity of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Arioch quickly brought Daniel before the king and said to him,“ I have found a man among the Judean exiles who can let the king know the interpretation.”
-
King James Version
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
-
New English Translation
So Arioch quickly ushered Daniel into the king’s presence, saying to him,“ I have found a man from the captives of Judah who can make known the interpretation to the king.”
-
World English Bible
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said this to him:“ I have found a man of the children of the captivity of Judah who will make known to the king the interpretation.”