<< 但以理書 2:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    王之侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理以聰明審慎與之言、
  • 新标点和合本
    王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
  • 和合本2010(上帝版)
    王的护卫长亚略奉命去杀巴比伦的智慧人,但以理用婉言和智慧回应,
  • 和合本2010(神版)
    王的护卫长亚略奉命去杀巴比伦的智慧人,但以理用婉言和智慧回应,
  • 当代译本
    王的护卫长亚略奉命要处死巴比伦的智者,但以理机智、谨慎地应对。
  • 圣经新译本
    那时,王的护卫长亚略出来,要杀死巴比伦的智慧人,但以理就婉转机敏地向他询问;
  • 中文标准译本
    那时,但以理谨慎机智地回应阿约克——他是王的护卫长,出来要杀掉巴比伦的智慧人。
  • 新標點和合本
    王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他,
  • 和合本2010(上帝版)
    王的護衛長亞略奉命去殺巴比倫的智慧人,但以理用婉言和智慧回應,
  • 和合本2010(神版)
    王的護衛長亞略奉命去殺巴比倫的智慧人,但以理用婉言和智慧回應,
  • 當代譯本
    王的護衛長亞略奉命要處死巴比倫的智者,但以理機智、謹慎地應對。
  • 聖經新譯本
    那時,王的護衛長亞略出來,要殺死巴比倫的智慧人,但以理就婉轉機敏地向他詢問;
  • 呂振中譯本
    那時但以理用深謀遠慮、機敏圓通的話回答王的護衛長亞略、那位出來要殺巴比倫博士的。
  • 中文標準譯本
    那時,但以理謹慎機智地回應阿約克——他是王的護衛長,出來要殺掉巴比倫的智慧人。
  • 文理委辦譯本
    侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理婉詞問亞畧曰、王命孔亟、曷故、亞畧以實告、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王之侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理以哲言慧語與之言、
  • New International Version
    When Arioch, the commander of the king’s guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact.
  • New International Reader's Version
    Arioch was the commander of the king’s guard. He went out to put the wise men of Babylon to death. So Daniel spoke to him wisely and carefully.
  • English Standard Version
    Then Daniel replied with prudence and discretion to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
  • New Living Translation
    When Arioch, the commander of the king’s guard, came to kill them, Daniel handled the situation with wisdom and discretion.
  • Christian Standard Bible
    Then Daniel responded with tact and discretion to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to execute the wise men of Babylon.
  • New American Standard Bible
    Then Daniel replied with discretion and discernment to Arioch, the captain of the king’s bodyguard, who had gone out to kill the wise men of Babylon;
  • New King James Version
    Then with counsel and wisdom Daniel answered Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon;
  • American Standard Version
    Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Daniel responded with tact and discretion to Arioch, the commander of the king’s guard, who had gone out to execute the wise men of Babylon.
  • King James Version
    Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise[ men] of Babylon:
  • New English Translation
    Then Daniel spoke with prudent counsel to Arioch, who was in charge of the king’s executioners and who had gone out to execute the wise men of Babylon.
  • World English Bible
    Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.

交叉引用

  • 創世記 37:36
    米甸賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏、
  • 耶利米書 52:12
    巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月十日、侍巴比倫王之侍衛長尼布撒拉旦、入耶路撒冷、
  • 傳道書 9:13-18
    我於日下、見有智慧、且以為大、有一小邑、其人鮮少、有一大王至而圍之、築高壘以攻之、邑有貧而智者、用智以拯其城、而無人記憶之、我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、智慧愈於戰具、僅一罪人、能敗諸善、
  • 耶利米書 39:9
    侍衛長尼布撒拉旦、以邑中遺民、與歸降者、及其餘之眾、咸虜至巴比倫、
  • 耶利米書 52:14
    從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
  • 但以理書 2:24
    但以理入、見王所命殲巴比倫哲士之亞畧曰、勿殲巴比倫哲士、引我覲王、我必為王解之、○
  • 撒母耳記下 20:16-22
    有一哲婦自邑呼曰、聽之聽之、請約押來前、吾欲與言、既近、婦曰、爾約押乎、曰、是也、婦曰、請聽婢言、曰、吾聽之、婦曰、昔人有言、必問於亞比拉、乃畢其事、我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為並吞耶和華之業乎、約押曰、我決不並吞毀滅之、其事非若是也、惟以法蓮山地之人、比基利子示巴、舉手攻大衛王、今獨以之付我、我即離邑而去、婦曰、必以其首擲於城外、婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、○