<< 但以理書 2:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    王的護衛長亞略奉命要處死巴比倫的智者,但以理機智、謹慎地應對。
  • 新标点和合本
    王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
  • 和合本2010(上帝版)
    王的护卫长亚略奉命去杀巴比伦的智慧人,但以理用婉言和智慧回应,
  • 和合本2010(神版)
    王的护卫长亚略奉命去杀巴比伦的智慧人,但以理用婉言和智慧回应,
  • 当代译本
    王的护卫长亚略奉命要处死巴比伦的智者,但以理机智、谨慎地应对。
  • 圣经新译本
    那时,王的护卫长亚略出来,要杀死巴比伦的智慧人,但以理就婉转机敏地向他询问;
  • 中文标准译本
    那时,但以理谨慎机智地回应阿约克——他是王的护卫长,出来要杀掉巴比伦的智慧人。
  • 新標點和合本
    王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他,
  • 和合本2010(上帝版)
    王的護衛長亞略奉命去殺巴比倫的智慧人,但以理用婉言和智慧回應,
  • 和合本2010(神版)
    王的護衛長亞略奉命去殺巴比倫的智慧人,但以理用婉言和智慧回應,
  • 聖經新譯本
    那時,王的護衛長亞略出來,要殺死巴比倫的智慧人,但以理就婉轉機敏地向他詢問;
  • 呂振中譯本
    那時但以理用深謀遠慮、機敏圓通的話回答王的護衛長亞略、那位出來要殺巴比倫博士的。
  • 中文標準譯本
    那時,但以理謹慎機智地回應阿約克——他是王的護衛長,出來要殺掉巴比倫的智慧人。
  • 文理和合譯本
    王之侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理以聰明審慎與之言、
  • 文理委辦譯本
    侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理婉詞問亞畧曰、王命孔亟、曷故、亞畧以實告、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王之侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理以哲言慧語與之言、
  • New International Version
    When Arioch, the commander of the king’s guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact.
  • New International Reader's Version
    Arioch was the commander of the king’s guard. He went out to put the wise men of Babylon to death. So Daniel spoke to him wisely and carefully.
  • English Standard Version
    Then Daniel replied with prudence and discretion to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
  • New Living Translation
    When Arioch, the commander of the king’s guard, came to kill them, Daniel handled the situation with wisdom and discretion.
  • Christian Standard Bible
    Then Daniel responded with tact and discretion to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to execute the wise men of Babylon.
  • New American Standard Bible
    Then Daniel replied with discretion and discernment to Arioch, the captain of the king’s bodyguard, who had gone out to kill the wise men of Babylon;
  • New King James Version
    Then with counsel and wisdom Daniel answered Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon;
  • American Standard Version
    Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Daniel responded with tact and discretion to Arioch, the commander of the king’s guard, who had gone out to execute the wise men of Babylon.
  • King James Version
    Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise[ men] of Babylon:
  • New English Translation
    Then Daniel spoke with prudent counsel to Arioch, who was in charge of the king’s executioners and who had gone out to execute the wise men of Babylon.
  • World English Bible
    Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.

交叉引用

  • 創世記 37:36
    那些米甸人把約瑟帶到埃及後,把他賣給了法老的內臣——護衛長波提乏。
  • 耶利米書 52:12
    巴比倫王尼布甲尼撒執政第十九年五月十日,他的臣僕——護衛長尼布撒拉旦進入耶路撒冷,
  • 傳道書 9:13-18
    我看見日光之下有一種智慧,對我來說意義深遠。有一個勢力強大的君王來攻擊一個人口不多的小城,他建造營壘圍困這城。這城裡有一個貧窮的智者,他用智慧拯救了這城,但事後人們卻把他遺忘了。我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。智者的細語勝過官長在愚人中的喊叫。智慧勝過兵器,但一個罪人卻能破壞許多善事。
  • 耶利米書 39:9
    護衛長尼布撒拉旦把城中的餘民以及投降的人都擄到巴比倫,
  • 耶利米書 52:14
    他率領的迦勒底的軍隊拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
  • 但以理書 2:24
    於是,但以理去見王指派處死巴比倫智者的亞略,對他說:「不要處死巴比倫的智者,請帶我去見王,我要為王解夢。」
  • 撒母耳記下 20:16-22
    有一個聰明的婦人從城上喊:「請聽我說!請聽我說!請約押到這邊來,我有話要對他說。」約押就走上前去,那婦人問道:「你是約押嗎?」約押答道:「我就是。」婦人說:「請聽婢女說幾句。」約押說:「你說吧!」婦人說:「古時候人們常說,『有事到亞比拉去請教,問題都會解決。』我們這座城的人在以色列素來熱愛和平、忠心耿耿,你卻要毀滅這座大城。你為什麼要吞掉耶和華的產業?」約押答道:「我根本不想吞掉或毀滅這城。以法蓮山區比基利的兒子示巴背叛大衛王,你們只要把他交出來,我就撤退。」那婦人說:「我們一定把他的首級從城上拋下來給你。」婦人把自己的良策告訴眾人,他們便把比基利的兒子示巴的頭割下來,拋給約押。約押就吹響號角令軍隊各自回家,自己回耶路撒冷見王。