Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
交叉引用
  • 但以理書 6:18 - 王回到宮裏,終夜禁食,不讓人帶樂器 到他面前,他也失眠了。
  • 但以理書 1:1 - 猶大王約雅敬在位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,將城圍困。
  • 但以理書 1:2 - 主將猶大王約雅敬和 神殿中的一些器皿交在他的手中。他就把他們帶到示拿地他神明的廟裏,將器皿收入他神明的庫房中。
  • 但以理書 1:3 - 王吩咐太監長亞施毗拿,從以色列人的王室後裔和貴族中帶進幾個人來,
  • 但以理書 1:4 - 就是沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問 、知識聰明俱備、足能在王宮侍立的少年,要教他們迦勒底的文字和語言。
  • 但以理書 1:5 - 王從自己所用的膳和所飲的酒中,派給他們每日的分量,養育他們三年,好叫他們期滿以後侍立在王面前。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華—他 神眼中看為惡的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的一些器皿帶到巴比倫,放在巴比倫自己的宮裏 。
  • 耶利米書 25:1 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒的元年,耶和華論猶大眾百姓的話臨到耶利米。
  • 創世記 41:1 - 過了兩年,法老做夢,看哪,自己站在尼羅河邊,
  • 創世記 41:2 - 看哪,有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相俊美,肌肉肥壯,在蘆葦中吃草。
  • 創世記 41:3 - 看哪,隨後又有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相醜陋,肌肉乾瘦,與那七頭母牛一同站在河邊。
  • 創世記 41:4 - 這長相醜陋,肌肉乾瘦的七頭母牛吃了那長相俊美又肥壯的七頭母牛。法老就醒了。
  • 創世記 41:5 - 他又睡着,第二次做夢,看哪,一株麥桿長了七個穗子,又肥大又佳美,
  • 創世記 41:6 - 看哪,隨後又長出七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
  • 創世記 41:7 - 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,看哪,是個夢。
  • 創世記 41:8 - 到了早晨,法老心裏不安,就派人把埃及所有的術士和智慧人都召來。法老把所做的夢告訴他們,但是沒有人能為法老解夢。
  • 創世記 41:9 - 那時司酒長對法老說:「我今日想起我的罪來。
  • 創世記 41:10 - 從前法老對臣僕發怒,把我和司膳長關在護衛長府內的監牢裏。
  • 創世記 41:11 - 我們兩人在同一晚上各做一夢,每個夢都有各自的解釋。
  • 創世記 41:12 - 同我們在一起有一個希伯來的年輕人,是護衛長的僕人。我們告訴他,他就為我們解夢,照着各人的夢講解。
  • 創世記 41:13 - 後來事情正如他給我們講解的實現了,我官復原職,司膳長被掛起來了。」
  • 創世記 41:14 - 於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從牢裏提出來。他就剃頭刮臉,換衣服,進到法老面前。
  • 創世記 41:15 - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能講解。我聽人說,你聽了夢就能講解。」
  • 創世記 41:16 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。 神必應允法老平安。」
  • 創世記 41:17 - 法老對約瑟說:「在我的夢中,看哪,我站在尼羅河邊,
  • 創世記 41:18 - 看哪,有七頭母牛從尼羅河裏上來,肌肉肥壯,外形俊美,在蘆葦中吃草。
  • 創世記 41:19 - 看哪,隨後又有七頭母牛上來,虛弱,外形很醜陋,肌肉又乾瘦,在埃及全地,我沒有見過這樣醜陋的牛。
  • 創世記 41:20 - 這乾瘦又醜陋的母牛吃了那先前的七頭肥母牛,
  • 創世記 41:21 - 進了肚子以後卻看不出已經進了肚子,那醜陋的長相仍舊和先前一樣。我就醒了。
  • 創世記 41:22 - 我又在夢中觀看,看哪,一株麥桿長了七個穗子,又飽滿又佳美,
  • 創世記 41:23 - 看哪,隨後又長出七個穗子,枯槁,細弱,又被東風吹焦了。
  • 創世記 41:24 - 這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我告訴術士,卻沒有人能為我講解。」
  • 創世記 41:25 - 約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。 神已把要做的事指示法老了。
  • 創世記 41:26 - 七頭好母牛是七年,七個佳美的穗子也是七年,這是同一個夢。
  • 創世記 41:27 - 那隨後上來的七頭乾瘦又醜陋的母牛是七年;那七個空心,被東風吹焦的穗子也一樣,都是七個荒年。
  • 創世記 41:28 - 這就是我對法老所說, 神已把要做的事顯明給法老了。
  • 創世記 41:29 - 看哪,必有七個大豐年來到埃及全地,
  • 創世記 41:30 - 隨後又有七個荒年,甚至埃及地的人都忘了先前的豐收,這地必被饑荒所滅。
  • 創世記 41:31 - 因為那後來的饑荒非常嚴重,就不覺得這地先前有豐收。
  • 創世記 41:32 - 至於法老兩次做夢,是因為 神已經確定這事, 神必速速成就。
  • 創世記 41:33 - 現在,請法老選一個聰明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
  • 創世記 41:34 - 請法老這樣做,委派官員治理這地,在七個豐年的期間,徵收埃及地出產的五分之一,
  • 創世記 41:35 - 叫他們聚集未來豐年一切的糧食,積存五穀歸在法老的手下作糧食,儲藏在各城裏。
  • 創世記 41:36 - 這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 但以理書 2:3 - 王對他們說:「我做了一個夢,心裏煩亂,想要知道這是甚麼夢。」
  • 約伯記 33:15 - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
  • 約伯記 33:16 - 神就開通世人的耳朵, 把警告印在他們心上 ,
  • 約伯記 33:17 - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 創世記 40:5 - 關在監獄裏的這兩個人,就是埃及王的司酒長和司膳長,在同一個晚上各自做了一個夢,每個夢都有自己的解釋。
  • 創世記 40:6 - 到了早晨,約瑟來到他們那裏看他們,看哪,他們很憂愁。
  • 創世記 40:7 - 他就問一同關在他主人府內法老的官員,說:「你們今日為甚麼面帶愁容呢?」
  • 創世記 40:8 - 他們對他說:「我們各自做了一個夢,卻沒有人能講解。」約瑟對他們說:「解夢不是出於 神嗎?請你們把夢告訴我。」
  • 以斯帖記 6:1 - 那夜王睡不着覺,吩咐人取歷史書,就是史籍,念給他聽,
  • 但以理書 4:5 - 我做了一個夢,使我懼怕。我在床上的意念和腦中的異象,使我驚惶。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
  • 但以理書 6:18 - 王回到宮裏,終夜禁食,不讓人帶樂器 到他面前,他也失眠了。
  • 但以理書 1:1 - 猶大王約雅敬在位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,將城圍困。
  • 但以理書 1:2 - 主將猶大王約雅敬和 神殿中的一些器皿交在他的手中。他就把他們帶到示拿地他神明的廟裏,將器皿收入他神明的庫房中。
  • 但以理書 1:3 - 王吩咐太監長亞施毗拿,從以色列人的王室後裔和貴族中帶進幾個人來,
  • 但以理書 1:4 - 就是沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問 、知識聰明俱備、足能在王宮侍立的少年,要教他們迦勒底的文字和語言。
  • 但以理書 1:5 - 王從自己所用的膳和所飲的酒中,派給他們每日的分量,養育他們三年,好叫他們期滿以後侍立在王面前。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華—他 神眼中看為惡的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的一些器皿帶到巴比倫,放在巴比倫自己的宮裏 。
  • 耶利米書 25:1 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒的元年,耶和華論猶大眾百姓的話臨到耶利米。
  • 創世記 41:1 - 過了兩年,法老做夢,看哪,自己站在尼羅河邊,
  • 創世記 41:2 - 看哪,有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相俊美,肌肉肥壯,在蘆葦中吃草。
  • 創世記 41:3 - 看哪,隨後又有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相醜陋,肌肉乾瘦,與那七頭母牛一同站在河邊。
  • 創世記 41:4 - 這長相醜陋,肌肉乾瘦的七頭母牛吃了那長相俊美又肥壯的七頭母牛。法老就醒了。
  • 創世記 41:5 - 他又睡着,第二次做夢,看哪,一株麥桿長了七個穗子,又肥大又佳美,
  • 創世記 41:6 - 看哪,隨後又長出七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
  • 創世記 41:7 - 這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,看哪,是個夢。
  • 創世記 41:8 - 到了早晨,法老心裏不安,就派人把埃及所有的術士和智慧人都召來。法老把所做的夢告訴他們,但是沒有人能為法老解夢。
  • 創世記 41:9 - 那時司酒長對法老說:「我今日想起我的罪來。
  • 創世記 41:10 - 從前法老對臣僕發怒,把我和司膳長關在護衛長府內的監牢裏。
  • 創世記 41:11 - 我們兩人在同一晚上各做一夢,每個夢都有各自的解釋。
  • 創世記 41:12 - 同我們在一起有一個希伯來的年輕人,是護衛長的僕人。我們告訴他,他就為我們解夢,照着各人的夢講解。
  • 創世記 41:13 - 後來事情正如他給我們講解的實現了,我官復原職,司膳長被掛起來了。」
  • 創世記 41:14 - 於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從牢裏提出來。他就剃頭刮臉,換衣服,進到法老面前。
  • 創世記 41:15 - 法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能講解。我聽人說,你聽了夢就能講解。」
  • 創世記 41:16 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。 神必應允法老平安。」
  • 創世記 41:17 - 法老對約瑟說:「在我的夢中,看哪,我站在尼羅河邊,
  • 創世記 41:18 - 看哪,有七頭母牛從尼羅河裏上來,肌肉肥壯,外形俊美,在蘆葦中吃草。
  • 創世記 41:19 - 看哪,隨後又有七頭母牛上來,虛弱,外形很醜陋,肌肉又乾瘦,在埃及全地,我沒有見過這樣醜陋的牛。
  • 創世記 41:20 - 這乾瘦又醜陋的母牛吃了那先前的七頭肥母牛,
  • 創世記 41:21 - 進了肚子以後卻看不出已經進了肚子,那醜陋的長相仍舊和先前一樣。我就醒了。
  • 創世記 41:22 - 我又在夢中觀看,看哪,一株麥桿長了七個穗子,又飽滿又佳美,
  • 創世記 41:23 - 看哪,隨後又長出七個穗子,枯槁,細弱,又被東風吹焦了。
  • 創世記 41:24 - 這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我告訴術士,卻沒有人能為我講解。」
  • 創世記 41:25 - 約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。 神已把要做的事指示法老了。
  • 創世記 41:26 - 七頭好母牛是七年,七個佳美的穗子也是七年,這是同一個夢。
  • 創世記 41:27 - 那隨後上來的七頭乾瘦又醜陋的母牛是七年;那七個空心,被東風吹焦的穗子也一樣,都是七個荒年。
  • 創世記 41:28 - 這就是我對法老所說, 神已把要做的事顯明給法老了。
  • 創世記 41:29 - 看哪,必有七個大豐年來到埃及全地,
  • 創世記 41:30 - 隨後又有七個荒年,甚至埃及地的人都忘了先前的豐收,這地必被饑荒所滅。
  • 創世記 41:31 - 因為那後來的饑荒非常嚴重,就不覺得這地先前有豐收。
  • 創世記 41:32 - 至於法老兩次做夢,是因為 神已經確定這事, 神必速速成就。
  • 創世記 41:33 - 現在,請法老選一個聰明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
  • 創世記 41:34 - 請法老這樣做,委派官員治理這地,在七個豐年的期間,徵收埃及地出產的五分之一,
  • 創世記 41:35 - 叫他們聚集未來豐年一切的糧食,積存五穀歸在法老的手下作糧食,儲藏在各城裏。
  • 創世記 41:36 - 這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 但以理書 2:3 - 王對他們說:「我做了一個夢,心裏煩亂,想要知道這是甚麼夢。」
  • 約伯記 33:15 - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
  • 約伯記 33:16 - 神就開通世人的耳朵, 把警告印在他們心上 ,
  • 約伯記 33:17 - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 創世記 40:5 - 關在監獄裏的這兩個人,就是埃及王的司酒長和司膳長,在同一個晚上各自做了一個夢,每個夢都有自己的解釋。
  • 創世記 40:6 - 到了早晨,約瑟來到他們那裏看他們,看哪,他們很憂愁。
  • 創世記 40:7 - 他就問一同關在他主人府內法老的官員,說:「你們今日為甚麼面帶愁容呢?」
  • 創世記 40:8 - 他們對他說:「我們各自做了一個夢,卻沒有人能講解。」約瑟對他們說:「解夢不是出於 神嗎?請你們把夢告訴我。」
  • 以斯帖記 6:1 - 那夜王睡不着覺,吩咐人取歷史書,就是史籍,念給他聽,
  • 但以理書 4:5 - 我做了一個夢,使我懼怕。我在床上的意念和腦中的異象,使我驚惶。
圣经
资源
计划
奉献