<< 但以理書 2:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 新标点和合本
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版)
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本
    尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本
    尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本
    尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 新標點和合本
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版)
    尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本
    尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本
    尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本
    尼布甲尼撒執掌國政之第二年,他作了個夢,心裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本
    尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 文理委辦譯本
    尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼布甲尼撒為王第二年、尼布甲尼撒獲夢、中心憂疑憂疑或作煩亂下同不得寢、
  • New International Version
    In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version
    In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version
    In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation
    One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • Christian Standard Bible
    In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible
    Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version
    Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • American Standard Version
    And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • King James Version
    And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation
    In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible
    In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.

交叉引用

  • 以斯帖記 6:1
    是夕王不得寢、命取歷代史記、乃誦於王前、
  • 但以理書 4:5
    爰得一夢、令我畏懼、在牀所思、暨所得之異象、使我煩擾、
  • 創世記 40:5-8
    王之酒政膳長、繫於獄中、同夜得夢、夢各有兆、詰朝約瑟入、見其有憂色、問曰、爾曹今日、何有憂色若是、曰、我儕得夢、無人能占、曰、占夢豈非由於上帝乎、請述於我、○
  • 但以理書 2:3
    王謂之曰、我得夢、中心煩擾、欲知夢兆維何、
  • 約伯記 33:15-17
    乃於人酣寢、偃臥在牀時、以夢與夜間之異象示之、啟人之耳、以堅厥訓、使人改其意志、遏其驕矜、
  • 耶利米書 25:1
    猶大王約西亞子約雅敬四年、即巴比倫王尼布甲尼撒元年、耶利米所得論猶大民之言、
  • 創世記 41:1-36
    越二年、法老夢立河濱、見七牝牛自河出、色美體肥、齧芻蘆中、又見七牝牛自河出、色惡體瘠、與前所見之牛、同立河濱、色惡體瘠者、吞其色美體肥者、法老乃寤、再寢、復夢、見麥一莖生七穗、既茂且佳、後又生七穗、細弱而暴於東風、細弱之穗、吞其既茂且佳之七穗、法老寤、知為夢、詰朝、中心憂疑、召埃及博士哲人、以夢告之、無能占者、○酒政謂法老曰、今日我憶昔日之咎、曩者法老怒臣、以我及膳長、囚於侍衛長第中之獄、彼與我同夜得夢、夢各有兆、時、有希伯來少者、偕我在獄、為侍衛長之役、我儕以夢告之、彼循各夢而占、後依所占而應、臣得復職、膳長懸木、○法老遣使召約瑟、急令出獄、薙髮易衣、入覲法老、法老謂約瑟曰、我得一夢、無人能占、或告我曰、汝聞夢能占之、約瑟對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、法老曰、我夢立河濱、見七牛自河出、體肥色美、齧芻蘆中、又見七牛繼之而上、色惡體瘠、如斯陋劣、遍埃及未之見也、瘠且惡者、吞其先出之七肥牛、既吞、依然陋劣、末由知其食之、我乃寤、復夢、見一莖生七穗、既茂且佳、厥後又生七穗、枯且細、暴於東風、細者吞其七佳穗、我以此夢告諸博士、莫能述之、○約瑟謂法老曰、法老之夢一也、上帝以所欲為、示於法老、七美牛者、七年也、七佳穗者、亦七年也、其夢維一、繼而上之七牛、瘠且惡者、七年也、無實之七穗、暴於東風者、亦七年、即饑年也、我言上帝以所欲為示法老者、此之謂也、遍埃及地、將有七豐年、後則繼以七饑年、使斯土為凶荒所滅、不憶前此之豐稔、蓋後至之凶荒特甚、故疇昔之豐稔不知也、上帝定此、將速成之、故使法老復夢、今可擇一才智之士、使治埃及、亦立羣督於國、俾於七豐年中、征糧五分之一、斂豐年之糧、歸法老之手、積之於廩、守之於城、以為將來七凶年之蓄、庶免此國滅於凶荒、○
  • 歷代志下 36:5-7
    約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、行其上帝耶和華所惡、巴比倫王尼布甲尼撒上而攻之、繫之以鏈、攜至巴比倫、尼布甲尼撒亦取耶和華室之器皿、攜至巴比倫、置於己宮、
  • 但以理書 1:1-5
    猶大王約雅敬三年、巴比倫王尼布甲尼撒、至耶路撒冷圍之、主以猶大王約雅敬、及上帝室之器一分、付於其手、攜器至示拿地、入於其神之廟、置於其神之庫、王諭宦官長亞施毘拿、以以色列宗室、及顯者中數人、攜之而至、即少年無疵、美姿容、嫻智慧、具知識、明格致、可侍於王宮者、教以迦勒底人之學術語言、王命日以己所用之膳、所飲之酒頒之、養之三年、屆期侍於王前、
  • 但以理書 6:18
    王乃返宮、終夜禁食、徹樂於其前、亦不成寐、