<< 但以理書 12:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    至於你,你只管去吧,直到你的結局!你必安息,到了末後的那些日子,你必起來得你的份。」
  • 新标点和合本
    “你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 和合本2010(神版)
    “至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 当代译本
    你要坚持到底。你必得到安息,到了末后的日子,你必起来承受你的产业。”
  • 圣经新译本
    你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。”
  • 中文标准译本
    至于你,你只管去吧,直到你的结局!你必安息,到了末后的那些日子,你必起来得你的份。”
  • 新標點和合本
    「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「至於你,你要去等候結局。你必安息,到了末期,你必起來,享受你的福分。」
  • 和合本2010(神版)
    「至於你,你要去等候結局。你必安息,到了末期,你必起來,享受你的福分。」
  • 當代譯本
    你要堅持到底。你必得到安息,到了末後的日子,你必起來承受你的產業。」
  • 聖經新譯本
    你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。”
  • 呂振中譯本
    去你的吧、直到末了;你必得安頓:到了日期的末了、你就得以站立起來、享受你的業分。』
  • 文理和合譯本
    爾其往哉、以待終期、爾將安息、末日既屆、立於爾業、
  • 文理委辦譯本
    爾往哉、末期既屆、爾可安其故業焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾往哉、待爾之終、必將安寢、而末日必起、享為爾所定之福、或作惟爾往哉安居本業直至壽終末日必起享為爾所定之福
  • New International Version
    “ As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance.”
  • New International Reader's Version
    “ Daniel, go on your way until the end. Your body will rest in the grave. Then at the end of the days you will rise from the dead. And you will receive what God has appointed for you.”
  • English Standard Version
    But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days.”
  • New Living Translation
    “ As for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you.”
  • Christian Standard Bible
    But as for you, go on your way to the end; you will rest, and then you will rise to receive your allotted inheritance at the end of the days.”
  • New American Standard Bible
    But as for you, go your way to the end; then you will rest and rise for your allotted portion at the end of the age.”
  • New King James Version
    “ But you, go your way till the end; for you shall rest, and will arise to your inheritance at the end of the days.”
  • American Standard Version
    But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for you, go on your way to the end; you will rest, then rise to your destiny at the end of the days.”
  • King James Version
    But go thou thy way till the end[ be]: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
  • New English Translation
    But you should go your way until the end. You will rest and then at the end of the days you will arise to receive what you have been allotted.”
  • World English Bible
    “ But go your way until the end; for you will rest, and will stand in your inheritance at the end of the days.”

交叉引用

  • 啟示錄 14:13
    接著,我聽見有聲音從天上傳來,說:「你當寫下:從今以後,在主裡死去的人是蒙福的!」聖靈說:「是的!他們將脫離自己的勞苦進入安息,因為他們的作為將伴隨著他們。」
  • 哥林多後書 5:1
    我們知道,當我們屬地的家——這帳篷被拆毀的時候,我們就有從神而來的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恆的家。
  • 撒迦利亞書 3:7
    「萬軍之耶和華如此說:『如果你走在我的道路上,遵守我的吩咐,你就必管理我的家,看守我的院宇,我也允許你在這些侍立者中間往來。
  • 提摩太後書 4:7-8
    那美好的仗,我已經打過了;該跑的路程,我已經跑盡了;當守的信仰,我已經持守了。此後,有那公義的冠冕為我存留,就是主——公義的審判者要在那一天回報給我的;不僅給我,也要給所有愛慕他顯現的人。
  • 詩篇 1:5
    因此,在審判的時候,惡人將站立不住;在義人的會眾裡,罪人也是如此。
  • 馬太福音 19:28
    耶穌對他們說:「我確實地告訴你們:在新的世界裡,當人子坐在他榮耀寶座上的時候,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7
    也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息。
  • 路加福音 2:29-30
    「主啊,現在可以照你的話,讓你的奴僕平平安安地離去,因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 猶大書 1:14-15
    亞當的第七代子孫以諾也曾預言這些人,說:「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨,要對所有的人施行審判,又要指證每個人以不敬神的方式所做的一切不敬神的事,以及不敬神的罪人所說的一切頂撞神的狂妄話。」
  • 詩篇 16:5
    耶和華是我繼業的份、我的杯;是你掌握我的命運!
  • 但以理書 12:3
    那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 57:1-2
    義人死亡,沒有人放在心上;忠誠的人被接去,沒有人理會。義人被接去脫離禍患,進入平安;行事坦誠的人安息在自己的躺臥處。
  • 路加福音 21:36
    你們要時刻警醒、禱告,使你們能夠逃避這一切將要發生的事,好站立在人子面前。」