<< 但以理书 12:13 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    至于你,你只管去吧,直到你的结局!你必安息,到了末后的那些日子,你必起来得你的份。”
  • 新标点和合本
    “你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 和合本2010(神版)
    “至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 当代译本
    你要坚持到底。你必得到安息,到了末后的日子,你必起来承受你的产业。”
  • 圣经新译本
    你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。”
  • 新標點和合本
    「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「至於你,你要去等候結局。你必安息,到了末期,你必起來,享受你的福分。」
  • 和合本2010(神版)
    「至於你,你要去等候結局。你必安息,到了末期,你必起來,享受你的福分。」
  • 當代譯本
    你要堅持到底。你必得到安息,到了末後的日子,你必起來承受你的產業。」
  • 聖經新譯本
    你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。”
  • 呂振中譯本
    去你的吧、直到末了;你必得安頓:到了日期的末了、你就得以站立起來、享受你的業分。』
  • 中文標準譯本
    至於你,你只管去吧,直到你的結局!你必安息,到了末後的那些日子,你必起來得你的份。」
  • 文理和合譯本
    爾其往哉、以待終期、爾將安息、末日既屆、立於爾業、
  • 文理委辦譯本
    爾往哉、末期既屆、爾可安其故業焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾往哉、待爾之終、必將安寢、而末日必起、享為爾所定之福、或作惟爾往哉安居本業直至壽終末日必起享為爾所定之福
  • New International Version
    “ As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance.”
  • New International Reader's Version
    “ Daniel, go on your way until the end. Your body will rest in the grave. Then at the end of the days you will rise from the dead. And you will receive what God has appointed for you.”
  • English Standard Version
    But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days.”
  • New Living Translation
    “ As for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you.”
  • Christian Standard Bible
    But as for you, go on your way to the end; you will rest, and then you will rise to receive your allotted inheritance at the end of the days.”
  • New American Standard Bible
    But as for you, go your way to the end; then you will rest and rise for your allotted portion at the end of the age.”
  • New King James Version
    “ But you, go your way till the end; for you shall rest, and will arise to your inheritance at the end of the days.”
  • American Standard Version
    But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for you, go on your way to the end; you will rest, then rise to your destiny at the end of the days.”
  • King James Version
    But go thou thy way till the end[ be]: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
  • New English Translation
    But you should go your way until the end. You will rest and then at the end of the days you will arise to receive what you have been allotted.”
  • World English Bible
    “ But go your way until the end; for you will rest, and will stand in your inheritance at the end of the days.”

交叉引用

  • 启示录 14:13
    接着,我听见有声音从天上传来,说:“你当写下:从今以后,在主里死去的人是蒙福的!”圣灵说:“是的!他们将脱离自己的劳苦进入安息,因为他们的作为将伴随着他们。”
  • 哥林多后书 5:1
    我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。
  • 撒迦利亚书 3:7
  • 提摩太后书 4:7-8
    那美好的仗,我已经打过了;该跑的路程,我已经跑尽了;当守的信仰,我已经持守了。此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 诗篇 1:5
    因此,在审判的时候,恶人将站立不住;在义人的会众里,罪人也是如此。
  • 马太福音 19:28
    耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:在新的世界里,当人子坐在他荣耀宝座上的时候,你们这些跟从我的人也要坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个支派。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7
    也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息。
  • 路加福音 2:29-30
    “主啊,现在可以照你的话,让你的奴仆平平安安地离去,因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 犹大书 1:14-15
    亚当的第七代子孙以诺也曾预言这些人,说:“看哪,主带着他的千万圣者来临,要对所有的人施行审判,又要指证每个人以不敬神的方式所做的一切不敬神的事,以及不敬神的罪人所说的一切顶撞神的狂妄话。”
  • 诗篇 16:5
    耶和华是我继业的份、我的杯;是你掌握我的命运!
  • 但以理书 12:3
    那些明达的人将像穹苍的光辉闪耀,那些使许多人归于义的将像星辰闪耀,直到永永远远。
  • 以赛亚书 57:1-2
    义人死亡,没有人放在心上;忠诚的人被接去,没有人理会。义人被接去脱离祸患,进入平安;行事坦诚的人安息在自己的躺卧处。
  • 路加福音 21:36
    你们要时刻警醒、祷告,使你们能够逃避这一切将要发生的事,好站立在人子面前。”