<< 但以理书 12:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    你要坚持到底。你必得到安息,到了末后的日子,你必起来承受你的产业。”
  • 新标点和合本
    “你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 和合本2010(神版)
    “至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 圣经新译本
    你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。”
  • 中文标准译本
    至于你,你只管去吧,直到你的结局!你必安息,到了末后的那些日子,你必起来得你的份。”
  • 新標點和合本
    「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「至於你,你要去等候結局。你必安息,到了末期,你必起來,享受你的福分。」
  • 和合本2010(神版)
    「至於你,你要去等候結局。你必安息,到了末期,你必起來,享受你的福分。」
  • 當代譯本
    你要堅持到底。你必得到安息,到了末後的日子,你必起來承受你的產業。」
  • 聖經新譯本
    你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。”
  • 呂振中譯本
    去你的吧、直到末了;你必得安頓:到了日期的末了、你就得以站立起來、享受你的業分。』
  • 中文標準譯本
    至於你,你只管去吧,直到你的結局!你必安息,到了末後的那些日子,你必起來得你的份。」
  • 文理和合譯本
    爾其往哉、以待終期、爾將安息、末日既屆、立於爾業、
  • 文理委辦譯本
    爾往哉、末期既屆、爾可安其故業焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾往哉、待爾之終、必將安寢、而末日必起、享為爾所定之福、或作惟爾往哉安居本業直至壽終末日必起享為爾所定之福
  • New International Version
    “ As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance.”
  • New International Reader's Version
    “ Daniel, go on your way until the end. Your body will rest in the grave. Then at the end of the days you will rise from the dead. And you will receive what God has appointed for you.”
  • English Standard Version
    But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days.”
  • New Living Translation
    “ As for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you.”
  • Christian Standard Bible
    But as for you, go on your way to the end; you will rest, and then you will rise to receive your allotted inheritance at the end of the days.”
  • New American Standard Bible
    But as for you, go your way to the end; then you will rest and rise for your allotted portion at the end of the age.”
  • New King James Version
    “ But you, go your way till the end; for you shall rest, and will arise to your inheritance at the end of the days.”
  • American Standard Version
    But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for you, go on your way to the end; you will rest, then rise to your destiny at the end of the days.”
  • King James Version
    But go thou thy way till the end[ be]: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
  • New English Translation
    But you should go your way until the end. You will rest and then at the end of the days you will arise to receive what you have been allotted.”
  • World English Bible
    “ But go your way until the end; for you will rest, and will stand in your inheritance at the end of the days.”

交叉引用

  • 启示录 14:13
    我听见天上有声音说:“你将下面的话写下来,从今以后,那些为主而死的人有福了!”圣灵说:“是的!他们将得享安息,不再劳苦。他们工作的成果必随着他们。”
  • 哥林多后书 5:1
    我们知道,我们的身体好比是地上的帐篷,如果毁坏了,我们就从上帝那里得到一个住处,不是人手造的,而是天上永恒的“房屋”。
  • 撒迦利亚书 3:7
    “万军之耶和华说,‘你若遵行我的道,谨守我的吩咐,便可以管理我的家,看守我的院宇。我必让你在这些侍立的天使中间自由出入。
  • 提摩太后书 4:7-8
    那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我持守住了。从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。
  • 诗篇 1:5
    恶人在审判之日必无法逃脱,罪人在义人的聚会中必站不住脚。
  • 马太福音 19:28
    耶稣说:“我实在告诉你们,到万物更新、人子坐在祂荣耀的宝座上时,你们这些跟从我的人也要坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个支派。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7
    当主耶稣和祂大能的天使在烈焰中从天上显现时,祂必使你们这些受苦的人和我们同得安慰,
  • 路加福音 2:29-30
    “主啊,现在你的话已经成就,可以让你的奴仆安然离世了,因为我已亲眼看到你的救恩,
  • 犹大书 1:14-15
    亚当的第七代子孙以诺曾经针对这些人说预言:“看啊!主率领祂千万的圣者一同降临,要审判所有的人,按不虔不敬的罪人所行的恶事和他们亵渎上帝的话定他们的罪。”
  • 诗篇 16:5
    耶和华啊,你是我的一切,你赐我一切福分,你掌管我的一切。
  • 但以理书 12:3
    智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪烁的星辰,直到永永远远。
  • 以赛亚书 57:1-2
    没有人关心义人的死亡,没有人明白虔诚人的去世。其实义人去世是脱离灾难。这些正直的人得享平安,在坟墓里得到安息。
  • 路加福音 21:36
    你们要时刻警醒,常常祷告,使你们能逃过这一切将要发生的灾难,并能站在人子面前。”