-
新标点和合本
并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
把他们的神像和铸成的偶像,与金银宝器都掳掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
-
和合本2010(神版-简体)
把他们的神像和铸成的偶像,与金银宝器都掳掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
-
当代译本
将他们的神像、铸造的偶像及金银宝器掳到埃及。此后数年,他不再去攻击北方王。
-
圣经新译本
他又把他们的神像、铸成的偶像,连同金银的宝器,都一起掳掠到了埃及去。此后数年之久,他不再去攻击北方王。
-
中文标准译本
他还把他们的神像、铸造的偶像,与他们宝贵的金银器具一同掳掠到埃及。此后数年,他不再攻击北方王。
-
新標點和合本
並將他們的神像和鑄成的偶像,與金銀的寶器掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
把他們的神像和鑄成的偶像,與金銀寶器都擄掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
-
和合本2010(神版-繁體)
把他們的神像和鑄成的偶像,與金銀寶器都擄掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
-
當代譯本
將他們的神像、鑄造的偶像及金銀寶器擄到埃及。此後數年,他不再去攻擊北方王。
-
聖經新譯本
他又把他們的神像、鑄成的偶像,連同金銀的寶器,都一起擄掠到了埃及去。此後數年之久,他不再去攻擊北方王。
-
呂振中譯本
連他們的神像、同鑄像、同寶器、不拘是銀的、是金的、都擄掠到埃及去;於是他幾年以內也站着不動、不去攻擊北方之王。
-
中文標準譯本
他還把他們的神像、鑄造的偶像,與他們寶貴的金銀器具一同擄掠到埃及。此後數年,他不再攻擊北方王。
-
文理和合譯本
掠其神像鑄像、金銀寶器、攜至埃及、數年之間、不攻北王、
-
文理委辦譯本
取其上帝之像、金銀器皿、遷於埃及、較諸北王、享國尤永、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掠其神像、及諸鎔鑄之偶像、與金銀寶器、攜於伊及、數年之內、南方之王、不攻北方之王、南方之王不攻北方之王或作南方之王較北方之王強盛
-
New International Version
He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone.
-
New International Reader's Version
He will take the metal statues of their gods. He will also take away their priceless objects of silver and gold. He will carry everything off to Egypt. For many years he will leave the king of Syria alone.
-
English Standard Version
He shall also carry off to Egypt their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold, and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.
-
New Living Translation
When he returns to Egypt, he will carry back their idols with him, along with priceless articles of gold and silver. For some years afterward he will leave the king of the north alone.
-
Christian Standard Bible
He will take even their gods captive to Egypt, with their metal images and their precious articles of silver and gold. For some years he will stay away from the king of the North,
-
New American Standard Bible
And he will also take into captivity to Egypt their gods with their cast metal images and their precious vessels of silver and gold, and he on his part will refrain from attacking the king of the North for some years.
-
New King James Version
And he shall also carry their gods captive to Egypt, with their princes and their precious articles of silver and gold; and he shall continue more years than the king of the North.
-
American Standard Version
And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.
-
Holman Christian Standard Bible
He will take even their gods captive to Egypt, with their metal images and their precious articles of silver and gold. For some years he will stay away from the king of the North,
-
King James Version
And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes,[ and] with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue[ more] years than the king of the north.
-
New English Translation
He will also take their gods into captivity to Egypt, along with their cast images and prized utensils of silver and gold. Then he will withdraw for some years from the king of the north.
-
World English Bible
He will also carry their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, captive into Egypt. He will refrain some years from the king of the north.