<< 但以理書 11:40 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    末期既屆、南王將與之戰、北王逆之、勢若旋風、率車騎及艨艟、侵其諸國、衝而過之、
  • 新标点和合本
    “到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车、马兵,和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国,如洪水泛滥。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “到末了,南方王要与北方王交战。北方王要用战车、骑兵和许多战船,势如暴风来攻击他,又要侵入列国,如洪水泛滥。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “到末了,南方王要与北方王交战。北方王要用战车、骑兵和许多战船,势如暴风来攻击他,又要侵入列国,如洪水泛滥。
  • 当代译本
    “到了末后,南方王必与北方王交战。北方王必率领战车、骑兵和大批战船攻击他,又如洪水般横扫列国。
  • 圣经新译本
    “到了末期,南方王要和他交战;北方王必带着战车、骑兵和大批战船,像暴风一般来到他那里;他必侵入列国,如洪水泛滥,横扫而过。
  • 中文标准译本
    “末后的时期,南方王会与他冲撞。北方王必带着战车、马兵和许多战船,暴风般地攻击他,并侵入列国,如洪水漫溢,纵横穿越。
  • 新標點和合本
    「到末了,南方王要與他交戰。北方王必用戰車、馬兵,和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,也必進入列國,如洪水氾濫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「到末了,南方王要與北方王交戰。北方王要用戰車、騎兵和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,又要侵入列國,如洪水氾濫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「到末了,南方王要與北方王交戰。北方王要用戰車、騎兵和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,又要侵入列國,如洪水氾濫。
  • 當代譯本
    「到了末後,南方王必與北方王交戰。北方王必率領戰車、騎兵和大批戰船攻擊他,又如洪水般橫掃列國。
  • 聖經新譯本
    “到了末期,南方王要和他交戰;北方王必帶著戰車、騎兵和大批戰船,像暴風一般來到他那裡;他必侵入列國,如洪水氾濫,橫掃而過。
  • 呂振中譯本
    『到了末了時期、南方王必跟他牴觸來牴觸去;北方王必用戰車、馬兵、和許多戰船、勢如暴風、來攻擊他;也必進入列國、如大水氾濫,橫流漫過。
  • 中文標準譯本
    「末後的時期,南方王會與他衝撞。北方王必帶著戰車、馬兵和許多戰船,暴風般地攻擊他,並侵入列國,如洪水漫溢,縱橫穿越。
  • 文理委辦譯本
    末期既屆。南王將擊斯國之王、北王亦率其車馬、駕其艘舶、若風驟至、如水泛濫、擾亂其邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    末期既屈、南方之王、欲與交戰、北方之王、以戰車、騎軍、及戰舟甚多、往而攻南方之王、勢若暴風驟至、入於邦國、通行以毀、若水之泛濫淹物、通行以毀若水之泛濫淹物或作隨在洶湧猶如大水
  • New International Version
    “ At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood.
  • New International Reader's Version
    “ A king in the south will go to war against him. It will happen at the time of the end. The king who will honor himself will rush out against him. He will come with chariots and horsemen. He will attack with a lot of ships. He will lead his army into many countries. He will sweep through them like a flood.
  • English Standard Version
    “ At the time of the end, the king of the south shall attack him, but the king of the north shall rush upon him like a whirlwind, with chariots and horsemen, and with many ships. And he shall come into countries and shall overflow and pass through.
  • New Living Translation
    “ Then at the time of the end, the king of the south will attack the king of the north. The king of the north will storm out with chariots, charioteers, and a vast navy. He will invade various lands and sweep through them like a flood.
  • Christian Standard Bible
    “ At the time of the end, the king of the South will engage him in battle, but the king of the North will storm against him with chariots, horsemen, and many ships. He will invade countries and sweep through them like a flood.
  • New American Standard Bible
    “ And at the end time the king of the South will wage war with him, and the king of the North will storm against him with chariots, horsemen, and with many ships; and he will enter countries, overflow them, and pass through.
  • New King James Version
    “ At the time of the end the king of the South shall attack him; and the king of the North shall come against him like a whirlwind, with chariots, horsemen, and with many ships; and he shall enter the countries, overwhelm them, and pass through.
  • American Standard Version
    And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ At the time of the end, the king of the South will engage him in battle, but the king of the North will storm against him with chariots, horsemen, and many ships. He will invade countries and sweep through them like a flood.
  • King James Version
    And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
  • New English Translation
    “ At the time of the end the king of the south will attack him. Then the king of the north will storm against him with chariots, horsemen, and a large armada of ships. He will invade lands, passing through them like an overflowing river.
  • World English Bible
    “ At the time of the end the king of the south will contend with him; and the king of the north will come against him like a whirlwind, with chariots, with horsemen, and with many ships. He will enter into the countries, and will overflow and pass through.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:28
    其矢既利、其弓悉張、馬蹄如火石、車輪如旋風、
  • 但以理書 11:35
    智者亦有隕亡、以鍊乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、
  • 但以理書 11:10
    其子備戰、大集軍旅而來、勢若洪水氾濫、以攻南王之保障、
  • 但以理書 12:4
    但以理歟、爾其封此言、鈐此書、以待末期、將有多人往來、世人增其識見、○
  • 以西結書 38:4
    必以鈎貫爾頰、使爾旋轉、曳爾出境、及爾全軍、戰馬騎兵、悉著戎衣、成為大隊、執干盾、揮刀劍、
  • 撒迦利亞書 9:14
    耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
  • 以賽亞書 21:1
    論海濱原野之預示、○其來也、自曠野可畏之地、勢如南方之狂風、猛然掃過、
  • 耶利米書 4:13
    敵將如雲而上、車若颶風、馬疾於鷹、禍哉我儕、吾其敗矣、
  • 但以理書 8:17
    彼遂近我所立之處、既至、我則懼、面伏於地、彼謂我曰、人子歟、其知此異象、因關乎末期也、
  • 但以理書 11:22
    軍旅彌漫、破於其前、同盟之君亦然、
  • 以賽亞書 66:15
    耶和華必蒞臨於火、其乘輅若旋風、忿然發怒、以烈焰加譴責、
  • 啟示錄 9:16
    騎軍之數二萬萬、我既聞之矣、
  • 但以理書 11:5-6
    南方之王、與其軍長之一俱強、惟此軍長、較之尤強、而秉國鈞、其權甚大、越數年、彼此結盟、南方之公主、將歸於北方之王、以圖敦睦、而公主之力必不久、北王之權亦不存、公主及其侍從、與生之者、暨當時助之者俱被陷焉、
  • 但以理書 11:26-27
    食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而仆者甚眾、二王居心行惡、同席言誑、然所謀不成、迨及所定之期、其事乃終、
  • 啟示錄 16:12
    其六傾盂於百拉大河、其水即涸、致為東方列王備路、
  • 以西結書 38:14-18
    人子歟、爾對歌革預言曰、主耶和華云、我民以色列安居時、爾豈不得而知之乎、爾自所居北極之地而來、多族偕至、咸乘馬、其數甚眾、成為大軍、歌革歟、爾來攻我民以色列、若雲覆地、越至末日、我必導爾伐我土地、使我因爾彰顯為聖、列邦目睹、彼則識我、主耶和華曰、昔我託我諸僕、以色列先知、歷年預言云、我必使爾來攻我民、所言者、非爾乎、主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、