-
和合本2010(神版-繁體)
智慧人中有些人仆倒,為要使他們受熬煉,成為潔淨、潔白,直到末了;因為還有一段日子才到所定的時期。
-
新标点和合本
智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了;因为到了定期,事就了结。
-
和合本2010(上帝版-简体)
智慧人中有些人仆倒,为要使他们受熬炼,成为洁净、洁白,直到末了;因为还有一段日子才到所定的时期。
-
和合本2010(神版-简体)
智慧人中有些人仆倒,为要使他们受熬炼,成为洁净、洁白,直到末了;因为还有一段日子才到所定的时期。
-
当代译本
有些智者将被害,但这是为了熬炼、净化他们,使他们洁白无瑕,一直到末了。因为结局必在所定的时间到来。
-
圣经新译本
智慧人中有些仆倒的,为要锻炼他们,洁净他们,使他们成为雪白,直到末了,因为要到了指定的时候,结局才会来到。
-
中文标准译本
那些明达的人中有一些倒下,是为了熬炼、洁净明达的人,使他们变得洁白,直到末后的时期,因为所定的时期还没来到。
-
新標點和合本
智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
智慧人中有些人仆倒,為要使他們受熬煉,成為潔淨、潔白,直到末了;因為還有一段日子才到所定的時期。
-
當代譯本
有些智者將被害,但這是為了熬煉、淨化他們,使他們潔白無瑕,一直到末了。因為結局必在所定的時間到來。
-
聖經新譯本
智慧人中有些仆倒的,為要鍛煉他們,潔淨他們,使他們成為雪白,直到末了,因為要到了指定的時候,結局才會來到。
-
呂振中譯本
通達人之中有些仆倒的,那是要在其餘的人中間施行鍛鍊磨淨洗白的工夫,直到末了時期,因為到了定期、結局還是來到。
-
中文標準譯本
那些明達的人中有一些倒下,是為了熬煉、潔淨明達的人,使他們變得潔白,直到末後的時期,因為所定的時期還沒來到。
-
文理和合譯本
智者亦有隕亡、以鍊乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、
-
文理委辦譯本
民中之哲者、將受患難、以試乎眾、使民潔白、至於所定之期至、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
明哲者中、數人顛蹶、以試鍊其餘、使之清淨潔白、直至末期、蓋斯事於所定之期必必或作方應驗、
-
New International Version
Some of the wise will stumble, so that they may be refined, purified and made spotless until the time of the end, for it will still come at the appointed time.
-
New International Reader's Version
So some of the wise people will suffer. They will be made pure in the fire. They will be made spotless until the time of the end. It will still come at God’s appointed time.
-
English Standard Version
and some of the wise shall stumble, so that they may be refined, purified, and made white, until the time of the end, for it still awaits the appointed time.
-
New Living Translation
And some of the wise will fall victim to persecution. In this way, they will be refined and cleansed and made pure until the time of the end, for the appointed time is still to come.
-
Christian Standard Bible
Some of those who have insight will fall so that they may be refined, purified, and cleansed until the time of the end, for it will still come at the appointed time.
-
New American Standard Bible
And some of those who have insight will fall, to refine, purge, and cleanse them until the end time; because it is still to come at the appointed time.
-
New King James Version
And some of those of understanding shall fall, to refine them, purify them, and make them white, until the time of the end; because it is still for the appointed time.
-
American Standard Version
And some of them that are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.
-
Holman Christian Standard Bible
Some of the wise will fall so that they may be refined, purified, and cleansed until the time of the end, for it will still come at the appointed time.
-
King James Version
And[ some] of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make[ them] white,[ even] to the time of the end: because[ it is] yet for a time appointed.
-
New English Translation
Even some of the wise will stumble, resulting in their refinement, purification, and cleansing until the time of the end, for it is still for the appointed time.
-
World English Bible
Some of those who are wise will fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.