-
和合本2010(神版-简体)
民间的智慧人必训诲许多人,然而在一段日子里,他们必因刀剑、火烧、掳掠、抢夺而仆倒。
-
新标点和合本
民间的智慧人必训诲多人;然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。
-
和合本2010(上帝版-简体)
民间的智慧人必训诲许多人,然而在一段日子里,他们必因刀剑、火烧、掳掠、抢夺而仆倒。
-
当代译本
那些智者必教导许多民众,但他们将在一段时间内被刀剑杀戮,或被烧死,或被掳去,或被抢掠。
-
圣经新译本
民中的智慧人必使许多人明白是非;但他们必有很多日子倒在刀剑之下,或被火烧,或被掳去,或被抢掠。
-
中文标准译本
子民中那些明达的人会使许多人有悟性,但在一段日子里,他们会倒在刀剑或火焰之下,倒在被掳或掳掠中。
-
新標點和合本
民間的智慧人必訓誨多人;然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
民間的智慧人必訓誨許多人,然而在一段日子裏,他們必因刀劍、火燒、擄掠、搶奪而仆倒。
-
和合本2010(神版-繁體)
民間的智慧人必訓誨許多人,然而在一段日子裏,他們必因刀劍、火燒、擄掠、搶奪而仆倒。
-
當代譯本
那些智者必教導許多民眾,但他們將在一段時間內被刀劍殺戮,或被燒死,或被擄去,或被搶掠。
-
聖經新譯本
民中的智慧人必使許多人明白是非;但他們必有很多日子倒在刀劍之下,或被火燒,或被擄去,或被搶掠。
-
呂振中譯本
民間的通達人必教訓大眾明白,但他們必在幾天之間由刀劍跟火燄、因被擄或被搶而仆倒。
-
中文標準譯本
子民中那些明達的人會使許多人有悟性,但在一段日子裡,他們會倒在刀劍或火焰之下,倒在被擄或擄掠中。
-
文理和合譯本
民中智者、將誨厥眾、第有隕亡於鋒刃及火燄、俘虜刦奪、歷至多日、
-
文理委辦譯本
民中哲士、將誨厥眾、恆遭鋒刃、火焰、其人被俘、其物見虜。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民中明哲人、將訓誨多人、但多日多日或作一時遇難、遇難原文作顛蹶下同遭鋒刃火燄、擄掠攘奪之災、
-
New International Version
“ Those who are wise will instruct many, though for a time they will fall by the sword or be burned or captured or plundered.
-
New International Reader's Version
“ Those who are wise will teach many others. But for a while, some of the wise will be killed by swords. Others will be burned to death. Still others will be made prisoners. Or they will be robbed of everything they have.
-
English Standard Version
And the wise among the people shall make many understand, though for some days they shall stumble by sword and flame, by captivity and plunder.
-
New Living Translation
“ Wise leaders will give instruction to many, but these teachers will die by fire and sword, or they will be jailed and robbed.
-
Christian Standard Bible
Those who have insight among the people will give understanding to many, yet they will fall by the sword and flame, and they will be captured and plundered for a time.
-
New American Standard Bible
And those who have insight among the people will give understanding to the many; yet they will fall by sword and by flame, by captivity and by plunder for many days.
-
New King James Version
And those of the people who understand shall instruct many; yet for many days they shall fall by sword and flame, by captivity and plundering.
-
American Standard Version
And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
-
Holman Christian Standard Bible
Those who are wise among the people will give understanding to many, yet they will die by sword and flame, and be captured and plundered for a time.
-
King James Version
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil,[ many] days.
-
New English Translation
These who are wise among the people will teach the masses. However, they will fall by the sword and by the flame, and they will be imprisoned and plundered for some time.
-
World English Bible
“ Those who are wise among the people will instruct many; yet they will fall by the sword and by flame, by captivity and by plunder, many days.