-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅完將興大勇之王、秉大國之權、秉大國之權或作執掌大權任意而行、
-
新标点和合本
必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
-
和合本2010(神版-简体)
必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
-
当代译本
那时必有一位英勇的王兴起,执掌大权,随心所欲。
-
圣经新译本
后来必有一个英勇的王兴起,他必执掌大权,任意而行。
-
中文标准译本
后来,会有一个勇猛的王兴起,他必执掌大权,任意而行;
-
新標點和合本
必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
-
和合本2010(神版-繁體)
必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
-
當代譯本
那時必有一位英勇的王興起,執掌大權,隨心所欲。
-
聖經新譯本
後來必有一個英勇的王興起,他必執掌大權,任意而行。
-
呂振中譯本
必有一個英勇的王要立起來,執掌大權而統治,任意而行。
-
中文標準譯本
後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
-
文理和合譯本
將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、
-
文理委辦譯本
又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、
-
New International Version
Then a mighty king will arise, who will rule with great power and do as he pleases.
-
New International Reader's Version
After him, a mighty king will come to power. He will rule with great power and do as he pleases.
-
English Standard Version
Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do as he wills.
-
New Living Translation
“ Then a mighty king will rise to power who will rule with great authority and accomplish everything he sets out to do.
-
Christian Standard Bible
Then a warrior king will arise; he will rule a vast realm and do whatever he wants.
-
New American Standard Bible
And a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases.
-
New King James Version
Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
-
American Standard Version
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
-
Holman Christian Standard Bible
Then a warrior king will arise; he will rule a vast realm and do whatever he wants.
-
King James Version
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
-
New English Translation
Then a powerful king will arise, exercising great authority and doing as he pleases.
-
World English Bible
A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.