<< Daniel 11:26 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Those who eat his choice food will destroy him, and his army will overflow, but many will fall down slain.
  • 新标点和合本
    吃王膳的,必败坏他;他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • 和合本2010(上帝版)
    吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 和合本2010(神版)
    吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 当代译本
    南方王必遭亲信暗算,全军溃败,许多人被杀。
  • 圣经新译本
    那些吃王膳的必毁灭他;他的军队必被冲没,受重伤而倒毙的很多。
  • 中文标准译本
    那些吃他美食的人把他摧毁;他的军队必被冲没,许多人被杀倒下。
  • 新標點和合本
    吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
  • 和合本2010(上帝版)
    吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 和合本2010(神版)
    吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 當代譯本
    南方王必遭親信暗算,全軍潰敗,許多人被殺。
  • 聖經新譯本
    那些吃王膳的必毀滅他;他的軍隊必被沖沒,受重傷而倒斃的很多。
  • 呂振中譯本
    喫王大餐的必使他破敗;他的軍隊必被沖沒,而被刺死倒斃的很多。
  • 中文標準譯本
    那些吃他美食的人把他摧毀;他的軍隊必被衝沒,許多人被殺倒下。
  • 文理和合譯本
    食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而仆者甚眾、
  • 文理委辦譯本
    食其糈糧者背之、軍旅四散、多被殺戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食其祿祿原文作膳者、使之傾敗、軍旅四散、軍旅四散或作北方之軍旅隨在洶湧被殺者甚多、
  • New International Version
    Those who eat from the king’s provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.
  • New International Reader's Version
    The trusted advisers of the king of Egypt will try to destroy him. His army will be swept away. Many of his soldiers will be wounded or killed.
  • English Standard Version
    Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • New Living Translation
    His own household will cause his downfall. His army will be swept away, and many will be killed.
  • Christian Standard Bible
    Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
  • New King James Version
    Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • American Standard Version
    Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
  • King James Version
    Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
  • New English Translation
    Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.
  • World English Bible
    Yes, those who eat of his dainties will destroy him, and his army will be swept away. Many will fall down slain.

交叉引用

  • Daniel 11:10
    “ And his sons will mobilize and assemble a multitude of great forces; and one of them will keep on coming and overflow and pass through, so that he may again wage war up to his fortress.
  • Daniel 11:40
    “ And at the end time the king of the South will wage war with him, and the king of the North will storm against him with chariots, horsemen, and with many ships; and he will enter countries, overflow them, and pass through.
  • John 13:18
    I am not speaking about all of you. I know the ones whom I have chosen; but this is happening so that the Scripture may be fulfilled,‘ He who eats My bread has lifted up his heel against Me.’
  • Mark 14:20
    But He said to them,“ It is one of the twelve, the one who dips bread with Me in the bowl.
  • Psalms 41:9
    Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • Micah 7:5-6
    Do not trust in a neighbor; Do not have confidence in a close friend. Guard your lips From her who lies in your arms.For son disavows father, Daughter rises up against her mother, Daughter in law against her mother in law; A person’s enemies are the people of his own household.
  • 2 Kings 8 14
    So he left Elisha and came to his master, who said to him,“ What did Elisha say to you?” And he answered,“ He told me that you would certainly recover.”
  • Matthew 26:23
    And He answered,“ He who dipped his hand with Me in the bowl is the one who will betray Me.
  • 2 Kings 10 6-2 Kings 10 9
    Then he wrote them a letter a second time, saying,“ If you are on my side, and will listen to my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel about this time tomorrow.” Now the king’s sons, seventy men, were with the great people of the city, who were raising them.When the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered them, seventy men, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.When the messenger came and informed him, saying,“ They have brought the heads of the king’s sons,” he said,“ Put them in two heaps at the entrance of the gate until morning.”Now in the morning he went out and stood and said to all the people,“ You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?
  • Daniel 11:22
    And the overflowing forces will be flooded away from him and smashed, and also the prince of the covenant.
  • 2 Samuel 4 2-2 Samuel 4 12
    And Saul’s son had two men who were commanders of troops: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, sons of Rimmon the Beerothite, of the sons of Benjamin( for Beeroth is also considered part of Benjamin,and the Beerothites fled to Gittaim and have lived there as strangers until this day).Now Jonathan, Saul’s son, had a son who was disabled in both feet. He was five years old when the news of Saul and Jonathan came from Jezreel, and his nurse picked him up and fled. But it happened that in her hurry to flee, he fell and could no longer walk. And his name was Mephibosheth.So the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, departed and came to the house of Ish bosheth in the heat of the day, while he was taking his midday rest.And they came to the interior of the house as if to get wheat, and they struck him in the belly; and Rechab and his brother Baanah escaped.Now when they had come into the house, as he was lying on his bed in his bedroom, they struck him and killed him, and they beheaded him. And they took his head and traveled by way of the Arabah all night.Then they brought the head of Ish bosheth to David at Hebron, and said to the king,“ Behold, the head of Ish bosheth the son of Saul, your enemy, who sought your life; so the Lord has given my lord the king vengeance this day on Saul and his descendants.”But David replied to Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, and said to them,“ As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,when the one who informed me, saying,‘ Behold, Saul is dead,’ also viewed himself as the bearer of good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood from your hands and eliminate you both from the earth?”Then David commanded the young men, and they killed them and cut off their hands and feet, and hung them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish bosheth and buried it in the grave of Abner in Hebron.