<< Đa-ni-ên 11 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “北方王的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “北方王的儿子们必动干戈,招聚许多军兵。他要前进,如洪水泛滥;要再度争战,直捣南方王的堡垒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “北方王的儿子们必动干戈,招聚许多军兵。他要前进,如洪水泛滥;要再度争战,直捣南方王的堡垒。
  • 当代译本
    “北方王的儿子们必发动战争,召集大军,如洪水席卷而来,直打到南方王的堡垒。
  • 圣经新译本
    “北方王的众子必备战,招集大军;这大军前进,如洪水泛滥,横扫南方王的国土;之后他又再去争战,直到南方王的堡垒。
  • 中文标准译本
    “北方王的儿子们将发动战争,他们必招聚极大的军团,汹涌而来,如洪水漫溢,纵横穿越,一次次争战,直到南方王的堡垒。
  • 新標點和合本
    「北方王的二子必動干戈,招聚許多軍兵。這軍兵前去,如洪水氾濫,又必再去爭戰,直到南方王的保障。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
  • 當代譯本
    「北方王的兒子們必發動戰爭,召集大軍,如洪水席捲而來,直打到南方王的堡壘。
  • 聖經新譯本
    “北方王的眾子必備戰,招集大軍;這大軍前進,如洪水氾濫,橫掃南方王的國土;之後他又再去爭戰,直到南方王的堡壘。
  • 呂振中譯本
    『北方王的兩個兒子必動起武來,聚集大隊蜂擁軍兵;這軍兵必前進直往、如大水氾濫,橫流漫過,重復動武,直到對方的保障。
  • 中文標準譯本
    「北方王的兒子們將發動戰爭,他們必招聚極大的軍團,洶湧而來,如洪水漫溢,縱橫穿越,一次次爭戰,直到南方王的堡壘。
  • 文理和合譯本
    其子備戰、大集軍旅而來、勢若洪水氾濫、以攻南王之保障、
  • 文理委辦譯本
    北王二子、大興師旅、其一遍擊四境、勢若洪濤驟至、攻其城邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    北方王之諸子、又興爭戰、招聚多軍、北方王之一子、率軍前往、勢若洪水氾濫、又攻南方王鞏固之城、
  • New International Version
    His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress.
  • New International Reader's Version
    His sons will prepare for war. They will gather a huge army. It will sweep along like a mighty flood. The army will fight its way as far as one of the Egyptian forts.
  • English Standard Version
    “ His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall keep coming and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.
  • New Living Translation
    However, the sons of the king of the north will assemble a mighty army that will advance like a flood and carry the battle as far as the enemy’s fortress.
  • Christian Standard Bible
    “ His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood, and will again wage war as far as his fortress.
  • New American Standard Bible
    “ And his sons will mobilize and assemble a multitude of great forces; and one of them will keep on coming and overflow and pass through, so that he may again wage war up to his fortress.
  • New King James Version
    However his sons shall stir up strife, and assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come and overwhelm and pass through; then he shall return to his fortress and stir up strife.
  • American Standard Version
    And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood, and will again wage war as far as his fortress.
  • King James Version
    But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and[ one] shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up,[ even] to his fortress.
  • New English Translation
    His sons will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy’s fortress.
  • World English Bible
    His sons will wage war, and will assemble a multitude of great forces, which will come on, and overflow, and pass through. They will return and wage war, even to his fortress.

交叉引用

  • Đa-ni-ên 11 7
    “ One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious. (niv)
  • Giê-rê-mi 51 42
    The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her. (niv)
  • Giê-rê-mi 46 7-Giê-rê-mi 46 8
    “ Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says,‘ I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.’ (niv)
  • Đa-ni-ên 9 26
    After the sixty- two‘ sevens,’ the Anointed One will be put to death and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed. (niv)
  • Đa-ni-ên 11 26
    Those who eat from the king’s provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle. (niv)
  • Đa-ni-ên 11 22
    Then an overwhelming army will be swept away before him; both it and a prince of the covenant will be destroyed. (niv)
  • Đa-ni-ên 11 39-Đa-ni-ên 11 40
    He will attack the mightiest fortresses with the help of a foreign god and will greatly honor those who acknowledge him. He will make them rulers over many people and will distribute the land at a price.“ At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood. (niv)
  • Y-sai 8 7-Y-sai 8 8
    therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the Euphrates— the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banksand sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, Immanuel!” (niv)
  • Y-sai 25 12
    He will bring down your high fortified walls and lay them low; he will bring them down to the ground, to the very dust. (niv)