<< 但以理书 11:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    “北方王的儿子们必发动战争,召集大军,如洪水席卷而来,直打到南方王的堡垒。
  • 新标点和合本
    “北方王的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。
  • 和合本2010(上帝版)
    “北方王的儿子们必动干戈,招聚许多军兵。他要前进,如洪水泛滥;要再度争战,直捣南方王的堡垒。
  • 和合本2010(神版)
    “北方王的儿子们必动干戈,招聚许多军兵。他要前进,如洪水泛滥;要再度争战,直捣南方王的堡垒。
  • 圣经新译本
    “北方王的众子必备战,招集大军;这大军前进,如洪水泛滥,横扫南方王的国土;之后他又再去争战,直到南方王的堡垒。
  • 中文标准译本
    “北方王的儿子们将发动战争,他们必招聚极大的军团,汹涌而来,如洪水漫溢,纵横穿越,一次次争战,直到南方王的堡垒。
  • 新標點和合本
    「北方王的二子必動干戈,招聚許多軍兵。這軍兵前去,如洪水氾濫,又必再去爭戰,直到南方王的保障。
  • 和合本2010(上帝版)
    「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
  • 和合本2010(神版)
    「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
  • 當代譯本
    「北方王的兒子們必發動戰爭,召集大軍,如洪水席捲而來,直打到南方王的堡壘。
  • 聖經新譯本
    “北方王的眾子必備戰,招集大軍;這大軍前進,如洪水氾濫,橫掃南方王的國土;之後他又再去爭戰,直到南方王的堡壘。
  • 呂振中譯本
    『北方王的兩個兒子必動起武來,聚集大隊蜂擁軍兵;這軍兵必前進直往、如大水氾濫,橫流漫過,重復動武,直到對方的保障。
  • 中文標準譯本
    「北方王的兒子們將發動戰爭,他們必招聚極大的軍團,洶湧而來,如洪水漫溢,縱橫穿越,一次次爭戰,直到南方王的堡壘。
  • 文理和合譯本
    其子備戰、大集軍旅而來、勢若洪水氾濫、以攻南王之保障、
  • 文理委辦譯本
    北王二子、大興師旅、其一遍擊四境、勢若洪濤驟至、攻其城邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    北方王之諸子、又興爭戰、招聚多軍、北方王之一子、率軍前往、勢若洪水氾濫、又攻南方王鞏固之城、
  • New International Version
    His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress.
  • New International Reader's Version
    His sons will prepare for war. They will gather a huge army. It will sweep along like a mighty flood. The army will fight its way as far as one of the Egyptian forts.
  • English Standard Version
    “ His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall keep coming and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.
  • New Living Translation
    However, the sons of the king of the north will assemble a mighty army that will advance like a flood and carry the battle as far as the enemy’s fortress.
  • Christian Standard Bible
    “ His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood, and will again wage war as far as his fortress.
  • New American Standard Bible
    “ And his sons will mobilize and assemble a multitude of great forces; and one of them will keep on coming and overflow and pass through, so that he may again wage war up to his fortress.
  • New King James Version
    However his sons shall stir up strife, and assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come and overwhelm and pass through; then he shall return to his fortress and stir up strife.
  • American Standard Version
    And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood, and will again wage war as far as his fortress.
  • King James Version
    But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and[ one] shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up,[ even] to his fortress.
  • New English Translation
    His sons will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy’s fortress.
  • World English Bible
    His sons will wage war, and will assemble a multitude of great forces, which will come on, and overflow, and pass through. They will return and wage war, even to his fortress.

交叉引用

  • 但以理书 11:7
    “她家族中必有一人继承王位,率军攻打北方王,侵入他们的堡垒,击败他们,
  • 耶利米书 51:42
    海水涨溢,汹涌的波涛淹没了巴比伦。
  • 耶利米书 46:7-8
    “那如尼罗河涨溢,如江水奔腾的是谁呢?埃及如尼罗河涨溢,如江水奔腾。她说,‘我要涨溢,淹没大地,毁灭城邑和其中的居民。’
  • 但以理书 9:26
    六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉——这已经注定。
  • 但以理书 11:26
    南方王必遭亲信暗算,全军溃败,许多人被杀。
  • 但以理书 11:22
    他横扫千军,击溃他们,包括盟国的王。
  • 但以理书 11:39-40
    他必靠外族神明的帮助攻打坚固的堡垒,将尊荣赐给顺从他的人,派他们治理民众,分给他们土地作奖赏。“到了末后,南方王必与北方王交战。北方王必率领战车、骑兵和大批战船攻击他,又如洪水般横扫列国。
  • 以赛亚书 8:7-8
    我要差来亚述王的军队,使他们像幼发拉底河的洪流一样汹涌而来,淹没一切水道,漫过河岸,席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
  • 以赛亚书 25:12
    祂必拆毁他们高大坚固的城墙,将其夷为平地、化为尘土。