<< 但以理書 10:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這景象、惟有我但以理獨自一人看見,同我在一起的人都沒有看見這景象;然而他們卻大大顫抖,逃跑去藏匿着。
  • 新标点和合本
    这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见。他们却大大战兢,逃跑隐藏,
  • 和合本2010(上帝版)
    我—但以理一人看见这异象,跟我一起的人没有看见,却有极大的战兢落在他们身上,他们就逃跑躲避,
  • 和合本2010(神版)
    我—但以理一人看见这异象,跟我一起的人没有看见,却有极大的战兢落在他们身上,他们就逃跑躲避,
  • 当代译本
    只有我但以理看见了这异象,跟我在一起的人都没有看见,但他们极其恐惧,纷纷逃匿,
  • 圣经新译本
    独有我但以理看见这异象,那些和我在一起的人都没有看见,不过他们却大大惊慌,逃跑躲藏起来了。
  • 中文标准译本
    唯独我但以理看到了这异象,那些与我在一起的人却没有看到这异象,但是有极大的恐惧落在他们身上,他们就逃走躲藏了。
  • 新標點和合本
    這異象惟有我-但以理一人看見,同着我的人沒有看見。他們卻大大戰兢,逃跑隱藏,
  • 和合本2010(上帝版)
    我-但以理一人看見這異象,跟我一起的人沒有看見,卻有極大的戰兢落在他們身上,他們就逃跑躲避,
  • 和合本2010(神版)
    我-但以理一人看見這異象,跟我一起的人沒有看見,卻有極大的戰兢落在他們身上,他們就逃跑躲避,
  • 當代譯本
    只有我但以理看見了這異象,跟我在一起的人都沒有看見,但他們極其恐懼,紛紛逃匿,
  • 聖經新譯本
    獨有我但以理看見這異象,那些和我在一起的人都沒有看見,不過他們卻大大驚慌,逃跑躲藏起來了。
  • 中文標準譯本
    唯獨我但以理看到了這異象,那些與我在一起的人卻沒有看到這異象,但是有極大的恐懼落在他們身上,他們就逃走躲藏了。
  • 文理和合譯本
    我但以理獨見此異象、偕我者未見之、惟大戰慄、遁逃自匿、
  • 文理委辦譯本
    我但以理獨見此異象、同在之人、目不能睹、戰慄不已、遁逃自匿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我但以理獨見此異象、偕我之人、不見其異象、惟大驚懼、遁逃自匿、
  • New International Version
    I, Daniel, was the only one who saw the vision; those who were with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.
  • New International Reader's Version
    I was the only one who saw the vision. The people who were there with me didn’t see it. But they were so terrified that they ran and hid.
  • English Standard Version
    And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision, but a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves.
  • New Living Translation
    Only I, Daniel, saw this vision. The men with me saw nothing, but they were suddenly terrified and ran away to hide.
  • Christian Standard Bible
    Only I, Daniel, saw the vision. The men who were with me did not see it, but a great terror fell on them, and they ran and hid.
  • New American Standard Bible
    Now I, Daniel, alone saw the vision, while the men who were with me did not see the vision; nevertheless, a great fear fell on them, and they ran away to hide themselves.
  • New King James Version
    And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision; but a great terror fell upon them, so that they fled to hide themselves.
  • American Standard Version
    And I, Daniel, alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    Only I, Daniel, saw the vision. The men who were with me did not see it, but a great terror fell on them, and they ran and hid.
  • King James Version
    And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
  • New English Translation
    Only I, Daniel, saw the vision; the men who were with me did not see it. On the contrary, they were overcome with fright and ran away to hide.
  • World English Bible
    I, Daniel, alone saw the vision; for the men who were with me didn’t see the vision; but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves.

交叉引用

  • 使徒行傳 9:7
    和他同行的人都站着,說不出話來,聽見聲音,卻見不着甚麼人!
  • 以西結書 12:18
    『人子啊,你要戰戰兢兢地喫你的飯,要懷着震顫掛慮的心情喝你的水;
  • 創世記 3:10
    他說:『我聽見你的聲音在園中,我就害怕,因為我赤身裸體;我便藏了起來。』
  • 使徒行傳 22:9
    同我在一起的人見了那光,卻沒有聽見那對我說話的聲音。
  • 耶利米書 23:24
    永恆主發神諭說:人哪能在隱密處藏身,使我看不見他呢?永恆主發神諭說:我,難道我不充滿着天地麼?
  • 希伯來書 12:21
    並且所顯現的是這麼可怕,以致摩西說:我非常畏懼而戰兢』。
  • 列王紀下 6:17-20
    以利沙禱告說:『永恆主啊,開他的眼,使他能看見哦。』永恆主開了那僮僕的眼,僮僕就看見滿山都是火車火馬圍繞着以利沙。敵人下到以利沙那裏、以利沙禱告永恆主說:『求你擊打這一國的人,使他們眼目突然昏眩。』永恆主就擊打他們,使他們眼目突然昏眩,正如以利沙所說的。以利沙對他們說:『這沒有路;這也不是那城;你們跟我去,我要領你們到你們所尋找的人那裏。』就領他們到了撒瑪利亞。他們一進了撒瑪利亞,以利沙就禱告說:『永恆主啊,開這些人的眼哦,使他們能看見。』永恆主開了他們的眼,他們就看見,竟是在撒瑪利亞城中呢!
  • 以賽亞書 2:10
    你要進入巖洞,藏在土穴中,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。