<< 但以理书 10:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    独有我但以理看见这异象,那些和我在一起的人都没有看见,不过他们却大大惊慌,逃跑躲藏起来了。
  • 新标点和合本
    这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见。他们却大大战兢,逃跑隐藏,
  • 和合本2010(上帝版)
    我—但以理一人看见这异象,跟我一起的人没有看见,却有极大的战兢落在他们身上,他们就逃跑躲避,
  • 和合本2010(神版)
    我—但以理一人看见这异象,跟我一起的人没有看见,却有极大的战兢落在他们身上,他们就逃跑躲避,
  • 当代译本
    只有我但以理看见了这异象,跟我在一起的人都没有看见,但他们极其恐惧,纷纷逃匿,
  • 中文标准译本
    唯独我但以理看到了这异象,那些与我在一起的人却没有看到这异象,但是有极大的恐惧落在他们身上,他们就逃走躲藏了。
  • 新標點和合本
    這異象惟有我-但以理一人看見,同着我的人沒有看見。他們卻大大戰兢,逃跑隱藏,
  • 和合本2010(上帝版)
    我-但以理一人看見這異象,跟我一起的人沒有看見,卻有極大的戰兢落在他們身上,他們就逃跑躲避,
  • 和合本2010(神版)
    我-但以理一人看見這異象,跟我一起的人沒有看見,卻有極大的戰兢落在他們身上,他們就逃跑躲避,
  • 當代譯本
    只有我但以理看見了這異象,跟我在一起的人都沒有看見,但他們極其恐懼,紛紛逃匿,
  • 聖經新譯本
    獨有我但以理看見這異象,那些和我在一起的人都沒有看見,不過他們卻大大驚慌,逃跑躲藏起來了。
  • 呂振中譯本
    這景象、惟有我但以理獨自一人看見,同我在一起的人都沒有看見這景象;然而他們卻大大顫抖,逃跑去藏匿着。
  • 中文標準譯本
    唯獨我但以理看到了這異象,那些與我在一起的人卻沒有看到這異象,但是有極大的恐懼落在他們身上,他們就逃走躲藏了。
  • 文理和合譯本
    我但以理獨見此異象、偕我者未見之、惟大戰慄、遁逃自匿、
  • 文理委辦譯本
    我但以理獨見此異象、同在之人、目不能睹、戰慄不已、遁逃自匿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我但以理獨見此異象、偕我之人、不見其異象、惟大驚懼、遁逃自匿、
  • New International Version
    I, Daniel, was the only one who saw the vision; those who were with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.
  • New International Reader's Version
    I was the only one who saw the vision. The people who were there with me didn’t see it. But they were so terrified that they ran and hid.
  • English Standard Version
    And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision, but a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves.
  • New Living Translation
    Only I, Daniel, saw this vision. The men with me saw nothing, but they were suddenly terrified and ran away to hide.
  • Christian Standard Bible
    Only I, Daniel, saw the vision. The men who were with me did not see it, but a great terror fell on them, and they ran and hid.
  • New American Standard Bible
    Now I, Daniel, alone saw the vision, while the men who were with me did not see the vision; nevertheless, a great fear fell on them, and they ran away to hide themselves.
  • New King James Version
    And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision; but a great terror fell upon them, so that they fled to hide themselves.
  • American Standard Version
    And I, Daniel, alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    Only I, Daniel, saw the vision. The men who were with me did not see it, but a great terror fell on them, and they ran and hid.
  • King James Version
    And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
  • New English Translation
    Only I, Daniel, saw the vision; the men who were with me did not see it. On the contrary, they were overcome with fright and ran away to hide.
  • World English Bible
    I, Daniel, alone saw the vision; for the men who were with me didn’t see the vision; but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves.

交叉引用

  • 使徒行传 9:7
    同行的人,听见声音,却看不见人,只是目瞪口呆地站在那里。
  • 以西结书 12:18
    “人子啊!你要战战兢兢地吃你的饭,满心忧虑地喝你的水。
  • 创世记 3:10
    他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。”
  • 使徒行传 22:9
    跟我在一起的人,只看见那光,却听不清楚那位对我说话的声音。
  • 耶利米书 23:24
    “人怎能躲藏在隐密处,以致我看不见他呢?(这是耶和华的宣告)。我岂不是充满天地吗?”这是耶和华的宣告。
  • 希伯来书 12:21
    当时,显出的景象是那么可怕,连摩西也说:“我非常恐惧战兢。”
  • 列王纪下 6:17-20
    以利沙祷告,说:“耶和华啊!请你打开他的眼睛,使他能看见。”于是耶和华打开了仆人的眼睛,他就看见;看哪!那山上布满了火马火车,围绕着以利沙。亚兰人下来攻击以利沙,以利沙就祷告耶和华,说:“求你击打这民族,使他们瞎眼。”于是耶和华击打他们,使他们瞎眼,正如以利沙所说的。以利沙对他们说:“这不是那条路,这边不是那座城;你们跟着我来,我要把你们领到你们要寻找的人那里。”于是他把他们领到撒玛利亚。他们进入撒玛利亚的时候,以利沙就说:“耶和华啊!求你开这些人的眼睛,使他们能看见。”于是耶和华开了他们的眼睛,他们就看见了。看哪!他们竟是在撒玛利亚城中。
  • 以赛亚书 2:10
    要进入岩洞,藏在泥土中;躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。