<< 但以理書 10:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    然而我必將那記錄在真確書上的事告訴你;除了你們的護衛天使米迦勒之外,沒有一個同我並肩來加強我、以抵擋他們的。
  • 新标点和合本
    但我要将那录在真确书上的事告诉你。除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但我要将那记录在真理之书上的话告诉你。除了你们的天使米迦勒之外,没有人帮助我抵挡他们。”
  • 和合本2010(神版)
    但我要将那记录在真理之书上的话告诉你。除了你们的天使米迦勒之外,没有人帮助我抵挡他们。”
  • 当代译本
    除了你们的守护天使米迦勒以外,谁也不能帮助我抵挡他们。我来是要把记录在真理书上的事告诉你。
  • 圣经新译本
    我来是要把那记录在真理书上的事告诉你。除了你们的护卫天使米迦勒之外,没有一个帮助我,和我一起抵挡他们。”
  • 中文标准译本
    不过,我会把真理之书上所记载的告诉你。除了你们的护卫天使米迦勒以外,没有一个支持我抵挡他们。
  • 新標點和合本
    但我要將那錄在真確書上的事告訴你。除了你們的大君米迦勒之外,沒有幫助我抵擋這兩魔君的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但我要將那記錄在真理之書上的話告訴你。除了你們的天使米迦勒之外,沒有人幫助我抵擋他們。」
  • 和合本2010(神版)
    但我要將那記錄在真理之書上的話告訴你。除了你們的天使米迦勒之外,沒有人幫助我抵擋他們。」
  • 當代譯本
    除了你們的守護天使米迦勒以外,誰也不能幫助我抵擋他們。我來是要把記錄在真理書上的事告訴你。
  • 聖經新譯本
    我來是要把那記錄在真理書上的事告訴你。除了你們的護衛天使米迦勒之外,沒有一個幫助我,和我一起抵擋他們。”
  • 中文標準譯本
    不過,我會把真理之書上所記載的告訴你。除了你們的護衛天使米迦勒以外,沒有一個支持我抵擋他們。
  • 文理和合譯本
    惟真經所載者、我將示爾、除爾君米迦勒外、無有奮勇、助我禦之者也、
  • 文理委辦譯本
    經籍所載、信而有徵、我將示爾、助余者惟爾君米加勒而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但我先以未來之事、載於真實經籍者、指示於爾、或作但我先以載於真實經籍之事告爾論及禦彼眾、除護爾之君米迦勒外、無有助我者、
  • New International Version
    but first I will tell you what is written in the Book of Truth.( No one supports me against them except Michael, your prince.
  • New International Reader's Version
    But first I will tell you what is written in the Book of Truth. No one gives me any help against those princes except Michael. He is your leader.
  • English Standard Version
    But I will tell you what is inscribed in the book of truth: there is none who contends by my side against these except Michael, your prince.
  • New Living Translation
    Meanwhile, I will tell you what is written in the Book of Truth.( No one helps me against these spirit princes except Michael, your spirit prince.
  • Christian Standard Bible
    However, I will tell you what is recorded in the book of truth.( No one has the courage to support me against those princes except Michael, your prince.
  • New American Standard Bible
    However, I will tell you what is recorded in the writing of truth. Yet there is no one who stands firmly with me against these forces except Michael your prince.
  • New King James Version
    But I will tell you what is noted in the Scripture of Truth.( No one upholds me against these, except Michael your prince.
  • American Standard Version
    But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one has the courage to support me against them except Michael, your prince. However, I will tell you what is recorded in the book of truth.
  • King James Version
    But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and[ there is] none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
  • New English Translation
    However, I will first tell you what is written in a dependable book.( There is no one who strengthens me against these princes, except Michael your prince.
  • World English Bible
    But I will tell you that which is inscribed in the writing of truth. There is no one who holds with me against these, but Michael your prince.

交叉引用

  • 但以理書 10:13
    (但波斯國的護衛天使攔阻了我二十一天;幸虧護衛天使長之中有一位、米迦勒、來幫助我;我才得以抽身離開,把他留在波斯王那裏。)
  • 啟示錄 12:7
    在天上就有戰爭。米迦勒和他的使者對龍爭戰;龍和他的使者也來爭戰。
  • 猶大書 1:9
    天使長米迦勒跟魔鬼爭辯、為摩西的身體而辯論時、尚且不敢加以毁謗之定罪,只說:『願主責備你』。
  • 但以理書 12:1
    『那時負責護衛你本國子民的大天使長米迦勒必站立起來。必有一個遭難時期,從有國以來直到那時、未曾有過的。但那時你本國的子民中、凡查到被記錄在冊上的、必蒙搭救。
  • 使徒行傳 15:18
    這是從古世以來將這些事工讓人知道的主說的。」
  • 但以理書 11:1-12
    我、我在瑪代人大利烏元年,米迦勒就站立起來,以加強我的力氣,以幫助我了。『現在我把真確的事告訴你。波斯還有三個王要立起來;第四個必取得財富,富裕大過諸王;他既因富足而強盛,就必全面激動希臘國。必有一個英勇的王要立起來,執掌大權而統治,任意而行。他一立起來,他的國就破裂,向天的四方而分裂,卻不歸於他的後代;分裂的也比不上他所執掌的統治權;因為他的國必被拔出,歸與他後代以外的人。『南方的王必然強盛;他將帥中必有一個強盛過他,並要施行統治:他的統治權的確是大的統治權。過了幾年,他們必彼此聯盟;南方王的女兒必歸於北方王、以完成妥當的合約;但這女子手臂之力都持不住了;她的後裔也站立不住;她和陪伴她來的、跟她的孩子和她的丈夫都必被交出於死地。『當那些時候、這女子的根兒上必有一根枝子要立起來、接替他的位子;他必來到外郭,進入北方王的保障,同他們周旋,而強過他們。連他們的神像、同鑄像、同寶器、不拘是銀的、是金的、都擄掠到埃及去;於是他幾年以內也站着不動、不去攻擊北方之王。北方的王必進入南方王的國,卻要仍回本地。『北方王的兩個兒子必動起武來,聚集大隊蜂擁軍兵;這軍兵必前進直往、如大水氾濫,橫流漫過,重復動武,直到對方的保障。南方王必憤激惱怒,出來同北方王爭戰;北方王必興舉大軍,但這大軍必被交付於南方王手中。大軍既被掃蕩,南方王心就高傲;他雖使幾萬人仆倒,卻不顯出太強猛。
  • 但以理書 9:25
    你要知道,要明白,從神諭之發出:「恢復並重建耶路撒冷」,直到有受膏之人君的時候、必有七十個七。經歷了六十二個七,耶路撒冷城必得恢復、重新建造,有廣場有濠溝,這又是在困苦時候造的。
  • 使徒行傳 15:15
    神言人們的話也同這個符合;正如經上所寫的:
  • 但以理書 8:26
    所說暮暮朝朝所見的景象乃是真的;但你要將這異象封住,因為那是關於將來許多年日的。』
  • 阿摩司書 3:7
    是的,主永恆主若有所作為,他沒有不將其機密啓示他僕人、眾神言人的。
  • 但以理書 12:4
    但你呢、但以理啊,你要把這些話封閉着,把這卷書密封着、到末了時期。而大眾們卻要跑來跑去追求、使知識增長。』
  • 以賽亞書 43:8-9
    你要將那有眼可看而眼瞎、有耳可聽而耳聾的人民、都帶出來。眾列國儘管一同集合,列國之民儘管聚集攏來,他們中間誰能將這事說明,將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶見證來,以顯自己為對,或讓他們聽見,便說這是真的。
  • 以賽亞書 41:22-23
    讓他們提出,並告訴我們所要發生的事。把先前的事是甚麼事告訴我們,好讓我們用心思想,好知道其結局;或者把將來的事說給我們聽聽!把此後要來的事說明說明!好叫我們知道你們是神;啊,降福或降禍吧,使我們彷徨張望,同時又懼怕呀!