<< Daniel 10:20 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Do you understand why I came to you? But I shall now return to fight against the prince of Persia; so I am leaving, and behold, the prince of Greece is about to come.
  • 新标点和合本
    他就说:“你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后,希腊的魔君必来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“你知道我为什么到你这里来吗?现在我要回去与波斯的领袖争战,我去了之后,看哪,希腊的领袖必来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“你知道我为什么到你这里来吗?现在我要回去与波斯的领袖争战,我去了之后,看哪,希腊的领袖必来。
  • 当代译本
    他说:“你知道我为什么要到你这里来吗?现在我要回去与波斯的守护神争战。我离开后,希腊的守护神就会来。
  • 圣经新译本
    他说:“现在我要回去和波斯的护卫天使作战;我一离去,希腊的护卫天使就要来。但你知道我为什么到你这里来吗?
  • 中文标准译本
    他就说:“你明白我为什么到你这里来吗?现在我要回去与波斯的护卫天使争战,我一离去,看哪,希腊的护卫天使就会来!
  • 新標點和合本
    他就說:「你知道我為何來見你嗎?現在我要回去與波斯的魔君爭戰,我去後,希臘的魔君必來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「你知道我為甚麼到你這裏來嗎?現在我要回去與波斯的領袖爭戰,我去了之後,看哪,希臘的領袖必來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「你知道我為甚麼到你這裏來嗎?現在我要回去與波斯的領袖爭戰,我去了之後,看哪,希臘的領袖必來。
  • 當代譯本
    他說:「你知道我為什麼要到你這裡來嗎?現在我要回去與波斯的守護神爭戰。我離開後,希臘的守護神就會來。
  • 聖經新譯本
    他說:“現在我要回去和波斯的護衛天使作戰;我一離去,希臘的護衛天使就要來。但你知道我為甚麼到你這裡來嗎?
  • 呂振中譯本
    他就說:『你知道我為甚麼來找你麼?現在我要回去跟波斯的護衛天使爭戰;我出戰完了,你看吧,希臘的護衛天使就必來。
  • 中文標準譯本
    他就說:「你明白我為什麼到你這裡來嗎?現在我要回去與波斯的護衛天使爭戰,我一離去,看哪,希臘的護衛天使就會來!
  • 文理和合譯本
    彼曰、我之詣爾、爾知其故乎、今我將返、與波斯之君戰、我既去、希臘之君必至、
  • 文理委辦譯本
    彼曰我至爾所、非無故也、頃必復至、巴西與其君鬥、厥後雅番君將至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼又曰、我至爾所、爾知其故乎、今我欲歸、與護巴西之君戰、我往後、護雅完之君必至、
  • New International Version
    So he said,“ Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;
  • New International Reader's Version
    So he said,“ Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia. When I go, the prince of Greece will come.
  • English Standard Version
    Then he said,“ Do you know why I have come to you? But now I will return to fight against the prince of Persia; and when I go out, behold, the prince of Greece will come.
  • New Living Translation
    He replied,“ Do you know why I have come? Soon I must return to fight against the spirit prince of the kingdom of Persia, and after that the spirit prince of the kingdom of Greece will come.
  • Christian Standard Bible
    He said,“ Do you know why I’ve come to you? I must return at once to fight against the prince of Persia, and when I leave, the prince of Greece will come.
  • New King James Version
    Then he said,“ Do you know why I have come to you? And now I must return to fight with the prince of Persia; and when I have gone forth, indeed the prince of Greece will come.
  • American Standard Version
    Then said he, Knowest thou wherefore I am come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I go forth, lo, the prince of Greece shall come.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ Do you know why I’ve come to you? I must return at once to fight against the prince of Persia, and when I leave, the prince of Greece will come.
  • King James Version
    Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.
  • New English Translation
    He said,“ Do you know why I have come to you? Now I am about to return to engage in battle with the prince of Persia. When I go, the prince of Greece is coming.
  • World English Bible
    Then he said,“ Do you know why I have come to you? Now I will return to fight with the prince of Persia. When I go out, behold, the prince of Greece will come.

交叉引用

  • Daniel 8:21
    The shaggy goat represents the kingdom of Greece, and the large horn that is between his eyes is the first king.
  • Daniel 11:2-4
    And now I will tell you the truth. Behold, three more kings are going to arise in Persia. Then a fourth will gain far more riches than all of them; as soon as he becomes strong through his riches, he will stir up the entire empire against the realm of Greece.And a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases.But as soon as he has arisen, his kingdom will be broken up and parceled out toward the four points of the compass, though not to his own descendants, nor according to his authority which he wielded, because his sovereignty will be removed and given to others besides them.
  • Daniel 10:13
    But the prince of the kingdom of Persia was standing in my way for twenty one days; then behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left there with the kings of Persia.
  • Daniel 8:5-8
    While I was observing, behold, a male goat was coming from the west over the surface of the entire earth without touching the ground; and the goat had a prominent horn between his eyes.He came up to the ram that had the two horns, which I had seen standing in front of the canal, and rushed at him in his mighty wrath.And I saw him come up beside the ram, and he was enraged at him; and he struck the ram and smashed his two horns, and the ram had no strength to withstand him. So he hurled him to the ground and trampled on him, and there was no one to rescue the ram from his power.Then the male goat made himself exceedingly great. But once he became powerful, the large horn was broken; and in its place four prominent horns came up toward the four winds of heaven.
  • Acts 12:23
    And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.
  • Isaiah 37:36
    Then the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the rest got up early in the morning, behold, all of the 185,000 were dead.
  • Daniel 7:6
    After this I kept looking, and behold, another one, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.