<< 但以理书 10:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他就说:“你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后,希腊的魔君必来。
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:“你知道我为什么到你这里来吗?现在我要回去与波斯的领袖争战,我去了之后,看哪,希腊的领袖必来。
  • 和合本2010(神版)
    他说:“你知道我为什么到你这里来吗?现在我要回去与波斯的领袖争战,我去了之后,看哪,希腊的领袖必来。
  • 当代译本
    他说:“你知道我为什么要到你这里来吗?现在我要回去与波斯的守护神争战。我离开后,希腊的守护神就会来。
  • 圣经新译本
    他说:“现在我要回去和波斯的护卫天使作战;我一离去,希腊的护卫天使就要来。但你知道我为什么到你这里来吗?
  • 中文标准译本
    他就说:“你明白我为什么到你这里来吗?现在我要回去与波斯的护卫天使争战,我一离去,看哪,希腊的护卫天使就会来!
  • 新標點和合本
    他就說:「你知道我為何來見你嗎?現在我要回去與波斯的魔君爭戰,我去後,希臘的魔君必來。
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:「你知道我為甚麼到你這裏來嗎?現在我要回去與波斯的領袖爭戰,我去了之後,看哪,希臘的領袖必來。
  • 和合本2010(神版)
    他說:「你知道我為甚麼到你這裏來嗎?現在我要回去與波斯的領袖爭戰,我去了之後,看哪,希臘的領袖必來。
  • 當代譯本
    他說:「你知道我為什麼要到你這裡來嗎?現在我要回去與波斯的守護神爭戰。我離開後,希臘的守護神就會來。
  • 聖經新譯本
    他說:“現在我要回去和波斯的護衛天使作戰;我一離去,希臘的護衛天使就要來。但你知道我為甚麼到你這裡來嗎?
  • 呂振中譯本
    他就說:『你知道我為甚麼來找你麼?現在我要回去跟波斯的護衛天使爭戰;我出戰完了,你看吧,希臘的護衛天使就必來。
  • 中文標準譯本
    他就說:「你明白我為什麼到你這裡來嗎?現在我要回去與波斯的護衛天使爭戰,我一離去,看哪,希臘的護衛天使就會來!
  • 文理和合譯本
    彼曰、我之詣爾、爾知其故乎、今我將返、與波斯之君戰、我既去、希臘之君必至、
  • 文理委辦譯本
    彼曰我至爾所、非無故也、頃必復至、巴西與其君鬥、厥後雅番君將至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼又曰、我至爾所、爾知其故乎、今我欲歸、與護巴西之君戰、我往後、護雅完之君必至、
  • New International Version
    So he said,“ Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;
  • New International Reader's Version
    So he said,“ Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia. When I go, the prince of Greece will come.
  • English Standard Version
    Then he said,“ Do you know why I have come to you? But now I will return to fight against the prince of Persia; and when I go out, behold, the prince of Greece will come.
  • New Living Translation
    He replied,“ Do you know why I have come? Soon I must return to fight against the spirit prince of the kingdom of Persia, and after that the spirit prince of the kingdom of Greece will come.
  • Christian Standard Bible
    He said,“ Do you know why I’ve come to you? I must return at once to fight against the prince of Persia, and when I leave, the prince of Greece will come.
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Do you understand why I came to you? But I shall now return to fight against the prince of Persia; so I am leaving, and behold, the prince of Greece is about to come.
  • New King James Version
    Then he said,“ Do you know why I have come to you? And now I must return to fight with the prince of Persia; and when I have gone forth, indeed the prince of Greece will come.
  • American Standard Version
    Then said he, Knowest thou wherefore I am come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I go forth, lo, the prince of Greece shall come.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ Do you know why I’ve come to you? I must return at once to fight against the prince of Persia, and when I leave, the prince of Greece will come.
  • King James Version
    Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.
  • New English Translation
    He said,“ Do you know why I have come to you? Now I am about to return to engage in battle with the prince of Persia. When I go, the prince of Greece is coming.
  • World English Bible
    Then he said,“ Do you know why I have come to you? Now I will return to fight with the prince of Persia. When I go out, behold, the prince of Greece will come.

交叉引用

  • 但以理书 8:21
    那公山羊就是希腊王;两眼当中的大角就是头一王。
  • 但以理书 11:2-4
    现在我将真事指示你:“波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王。他因富足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国。必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他;因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
  • 但以理书 10:13
    但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
  • 但以理书 8:5-8
    我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。它往我所看见、站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向它直闯。我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒,抵触它,折断它的两角。绵羊在它面前站立不住;它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方长出四个非常的角来。
  • 使徒行传 12:23
    希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
  • 以赛亚书 37:36
    耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 但以理书 7:6
    此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又得了权柄。