<< Daniel 10:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我主的仆人怎能跟我主说话呢?我现在浑身无力,毫无气息。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我主的仆人怎能跟我主说话呢?我现在浑身无力,毫无气息。”
  • 当代译本
    仆人我怎能跟我主说话?我现在浑身无力,没有气息。”
  • 圣经新译本
    我主的仆人怎能和我主说话呢?我现在全身无力,没有气息。”
  • 中文标准译本
    我主的仆人怎么能与我主说话呢?我现里面一点力气都没有,连气息都没有。”
  • 新標點和合本
    我主的僕人怎能與我主說話呢?我一見異象就渾身無力,毫無氣息。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我主的僕人怎能跟我主說話呢?我現在渾身無力,毫無氣息。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我主的僕人怎能跟我主說話呢?我現在渾身無力,毫無氣息。」
  • 當代譯本
    僕人我怎能跟我主說話?我現在渾身無力,沒有氣息。」
  • 聖經新譯本
    我主的僕人怎能和我主說話呢?我現在全身無力,沒有氣息。”
  • 呂振中譯本
    大師的僕人怎能同大師說話呢?我,我現在一點力量都沒有了;連氣息都沒有留下呢!』
  • 中文標準譯本
    我主的僕人怎麼能與我主說話呢?我現在裡面一點力氣都沒有,連氣息都沒有。」
  • 文理和合譯本
    我主之僕、焉得與我主言乎、斯時我力盡廢、我氣俱無、
  • 文理委辦譯本
    氣力悉廢、僕焉得與主言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    身弱不堪、似喪神魂、我主之僕、焉得與我主言、
  • New International Version
    How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe.”
  • New International Reader's Version
    How can I talk with you? My strength is gone. In fact, I can hardly breathe.”
  • English Standard Version
    How can my lord’s servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me.”
  • New Living Translation
    How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe.”
  • Christian Standard Bible
    How can someone like me, your servant, speak with someone like you, my lord? Now I have no strength, and there is no breath in me.”
  • New American Standard Bible
    For how can such a servant of my lord talk with such as my lord? As for me, there remains just now no strength in me, nor has any breath been left in me.”
  • New King James Version
    For how can this servant of my Lord talk with you, my Lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left in me.”
  • American Standard Version
    For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.
  • Holman Christian Standard Bible
    How can someone like me, your servant, speak with someone like you, my lord? Now I have no strength, and there is no breath in me.”
  • King James Version
    For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
  • New English Translation
    How, sir, am I able to speak with you? My strength is gone, and I am breathless.”
  • World English Bible
    For how can the servant of this my lord talk with this my lord? For as for me, immediately there remained no strength in me. There was no breath left in me.”

交叉引用

  • Exode 24:10-11
    and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank. (niv)
  • Esaïe 6:1-5
    In the year that King Uzziah died, I saw the Lord, high and exalted, seated on a throne; and the train of his robe filled the temple.Above him were seraphim, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.And they were calling to one another:“ Holy, holy, holy is the Lord Almighty; the whole earth is full of his glory.”At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.“ Woe to me!” I cried.“ I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the Lord Almighty.” (niv)
  • Juges 6:22
    When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he exclaimed,“ Alas, Sovereign Lord! I have seen the angel of the Lord face to face!” (niv)
  • Exode 33:20
    But,” he said,“ you cannot see my face, for no one may see me and live.” (niv)
  • Matthieu 22:43-44
    He said to them,“ How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him‘ Lord’? For he says,“‘ The Lord said to my Lord:“ Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.”’ (niv)
  • Jean 1:18
    No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known. (niv)
  • Juges 13:21-23
    When the angel of the Lord did not show himself again to Manoah and his wife, Manoah realized that it was the angel of the Lord.“ We are doomed to die!” he said to his wife.“ We have seen God!”But his wife answered,“ If the Lord had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this.” (niv)
  • Genèse 32:20
    And be sure to say,‘ Your servant Jacob is coming behind us.’” For he thought,“ I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me.” (niv)
  • Marc 12:36
    David himself, speaking by the Holy Spirit, declared:“‘ The Lord said to my Lord:“ Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.”’ (niv)