<< 但以理书 10:14 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    现在我来了,要使你领悟末后的日子将要临到你民的事,因为这异象是关于末后的日子。”
  • 新标点和合本
    现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。”
  • 和合本2010(神版)
    现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。”
  • 当代译本
    我来是要使你明白将来你同胞的遭遇,因为这异象是关于将来的事。”
  • 圣经新译本
    现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。”
  • 新標點和合本
    現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
  • 和合本2010(神版)
    現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
  • 當代譯本
    我來是要使你明白將來你同胞的遭遇,因為這異象是關於將來的事。」
  • 聖經新譯本
    現在我來是要使你明白日後所要發生在你的同胞身上的事,因為這異象是關於將來許多的年日的。”
  • 呂振中譯本
    現在我來是要使你明白你本國之民日後終必遭遇的事,因為這異象還是關於將來許多年日的。』
  • 中文標準譯本
    現在我來了,要使你領悟末後的日子將要臨到你民的事,因為這異象是關於末後的日子。」
  • 文理和合譯本
    今我來此、俾爾知爾民末日所遭之事、蓋此異象、歷多日始應也、
  • 文理委辦譯本
    乃得涖至、以末期之事、爾民所遭者、指示於爾、所見異象、久必有應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我來、欲以爾民末日所將遇之事、指示於爾、或作今我來欲使爾知爾民末日必遇之事蓋此異象日久方應、
  • New International Version
    Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.”
  • New International Reader's Version
    Now I have come to explain the vision to you. I will tell you what will happen to your people. The vision shows what will take place in days to come.”
  • English Standard Version
    and came to make you understand what is to happen to your people in the latter days. For the vision is for days yet to come.”
  • New Living Translation
    Now I am here to explain what will happen to your people in the future, for this vision concerns a time yet to come.”
  • Christian Standard Bible
    Now I have come to help you understand what will happen to your people in the last days, for the vision refers to those days.”
  • New American Standard Bible
    Now I have come to explain to you what will happen to your people in the latter days, because the vision pertains to the days still future.”
  • New King James Version
    Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision refers to many days yet to come.”
  • American Standard Version
    Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I have come to help you understand what will happen to your people in the last days, for the vision refers to those days.”
  • King James Version
    Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision[ is] for[ many] days.
  • New English Translation
    Now I have come to help you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to future days.”
  • World English Bible
    Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days; for the vision is yet for many days.”

交叉引用

  • 但以理书 2:28
    然而天上有一位神,就是显明奥秘的那一位,他已经使尼布甲尼撒王明白了末后的日子将要发生的事——这就是你在床上所做的梦和脑海中的异象。
  • 但以理书 8:26
    至于所提到的有关两千三百个晚上和早晨的异象是真实的,但你要封住这异象,因为这是关于将来许多的日子。”
  • 哈巴谷书 2:3
  • 但以理书 12:9
    他说:“但以理啊,你只管去吧!因为这些话语已经被隐藏、被封住了,直到末后的时期。
  • 但以理书 12:4
    但以理啊!你当隐藏这些话语,封住这书卷,直到末后的时期;必有许多人往来奔走,知识也必增多。”
  • 何西阿书 3:5
  • 创世记 49:1
    雅各召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。
  • 申命记 4:30
  • 以赛亚书 2:2
    在末后的日子里,耶和华殿的山必被确立为群山之首,必被高举,超过万岭;万国都要涌向这山。
  • 弥迦书 4:1
  • 但以理书 10:1
    波斯王居鲁士三年,有话语启示给那名字称为伯提沙撒的但以理。这话语是真实的,是关于大争战;但以理领悟了这话语,也领悟了这异象。
  • 但以理书 9:22
    他指示我,对我说:“但以理啊,现在我出来,为要使你明达、有悟性!
  • 提摩太后书 3:1
    你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;
  • 申命记 31:21
  • 希伯来书 2:3
    那么,如果我们忽视了如此伟大的救恩,又怎么能逃脱报应呢?这救恩起初由主传讲,后来由那些听见的人向我们证实。