<< 但以理书 10:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    我来是要使你明白将来你同胞的遭遇,因为这异象是关于将来的事。”
  • 新标点和合本
    现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。”
  • 和合本2010(神版)
    现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。”
  • 圣经新译本
    现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。”
  • 中文标准译本
    现在我来了,要使你领悟末后的日子将要临到你民的事,因为这异象是关于末后的日子。”
  • 新標點和合本
    現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
  • 和合本2010(神版)
    現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
  • 當代譯本
    我來是要使你明白將來你同胞的遭遇,因為這異象是關於將來的事。」
  • 聖經新譯本
    現在我來是要使你明白日後所要發生在你的同胞身上的事,因為這異象是關於將來許多的年日的。”
  • 呂振中譯本
    現在我來是要使你明白你本國之民日後終必遭遇的事,因為這異象還是關於將來許多年日的。』
  • 中文標準譯本
    現在我來了,要使你領悟末後的日子將要臨到你民的事,因為這異象是關於末後的日子。」
  • 文理和合譯本
    今我來此、俾爾知爾民末日所遭之事、蓋此異象、歷多日始應也、
  • 文理委辦譯本
    乃得涖至、以末期之事、爾民所遭者、指示於爾、所見異象、久必有應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我來、欲以爾民末日所將遇之事、指示於爾、或作今我來欲使爾知爾民末日必遇之事蓋此異象日久方應、
  • New International Version
    Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.”
  • New International Reader's Version
    Now I have come to explain the vision to you. I will tell you what will happen to your people. The vision shows what will take place in days to come.”
  • English Standard Version
    and came to make you understand what is to happen to your people in the latter days. For the vision is for days yet to come.”
  • New Living Translation
    Now I am here to explain what will happen to your people in the future, for this vision concerns a time yet to come.”
  • Christian Standard Bible
    Now I have come to help you understand what will happen to your people in the last days, for the vision refers to those days.”
  • New American Standard Bible
    Now I have come to explain to you what will happen to your people in the latter days, because the vision pertains to the days still future.”
  • New King James Version
    Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision refers to many days yet to come.”
  • American Standard Version
    Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I have come to help you understand what will happen to your people in the last days, for the vision refers to those days.”
  • King James Version
    Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision[ is] for[ many] days.
  • New English Translation
    Now I have come to help you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to future days.”
  • World English Bible
    Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days; for the vision is yet for many days.”

交叉引用

  • 但以理书 2:28
    但天上的上帝能揭开奥秘,祂已把将来要发生的事告诉了王。王啊,你在床上梦见了将来的事,揭开奥秘的上帝已把将来的事指示给你。上帝将王做的梦启示给我,并非因为我的智慧胜过其他人,而是要让王知道梦的意思和王的心事。以下是王在床上做的梦和脑中出现的异象。
  • 但以理书 8:26
    异象中所说的两千三百个昼夜是真的。但你要保密,不可告诉别人,因为这指的是遥远的将来。”
  • 哈巴谷书 2:3
    这启示实现的日期还没到,它是关于末后的事,没有虚假。即使缓慢,也要等候,因为这事终必发生,不再迟延。
  • 但以理书 12:9
    他说:“但以理啊,你走吧,因为这些事要保密,要被封起来,一直到末了。
  • 但以理书 12:4
    但以理啊,这些话要保密,要把这书封起来,直到末了。许多人必四处探究,因而知识必增多。”
  • 何西阿书 3:5
    之后,以色列人将回心转意,寻求他们的上帝耶和华,归向他们的君王大卫。在末后的日子,他们将怀着敬畏的心归向耶和华,领受祂的恩惠。
  • 创世记 49:1
    雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
  • 申命记 4:30
    日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
  • 以赛亚书 2:2
    在末后的日子,耶和华殿所在的山必耸立,高过群山,超过万岭,万族都要涌向它。
  • 弥迦书 4:1
    在末后的日子,耶和华殿所在的山必超乎群山,高过众岭,万民都要归向它。
  • 但以理书 10:1
    波斯王塞鲁士执政第三年,但以理,又名伯提沙撒,得到启示。这启示是真实的,是关于一场大争战的事。但以理通过异象明白了启示的意思。
  • 但以理书 9:22
    他向我解释说:“但以理啊,我来是要使你有智慧和悟性。
  • 提摩太后书 3:1
    你要知道,末世必有艰难的日子,
  • 申命记 31:21
    当许多祸患和灾难临到他们的时候,这首歌就要成为指控他们的证据,因为这首歌要在他们的子孙中世代流传。虽然我还没有带领他们进入我起誓应许之地,我已经知道他们的心思意念。”
  • 希伯来书 2:3
    我们若忽略了这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。