<< 但以理書 10:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴西王古列三年、稱伯提沙撒之但以理得默示、默示為真、指大爭戰之事、但以理深念此事、明異象之義、
  • 新标点和合本
    波斯王居鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战;但以理通达这事,明白这异象。
  • 和合本2010(上帝版)
    波斯王居鲁士第三年,有话指示那称为伯提沙撒的但以理。这话是确实的,指着大战争;但以理明白这话,明白这异象。
  • 和合本2010(神版)
    波斯王居鲁士第三年,有话指示那称为伯提沙撒的但以理。这话是确实的,指着大战争;但以理明白这话,明白这异象。
  • 当代译本
    波斯王塞鲁士执政第三年,但以理,又名伯提沙撒,得到启示。这启示是真实的,是关于一场大争战的事。但以理通过异象明白了启示的意思。
  • 圣经新译本
    波斯王古列第三年,有一个信息启示给那称为伯提沙撒的但以理。这信息是真的,是关于一场大战争;但以理明白这信息,了解这异象。
  • 中文标准译本
    波斯王居鲁士三年,有话语启示给那名字称为伯提沙撒的但以理。这话语是真实的,是关于大争战;但以理领悟了这话语,也领悟了这异象。
  • 新標點和合本
    波斯王塞魯士第三年,有事顯給稱為伯提沙撒的但以理。這事是真的,是指着大爭戰;但以理通達這事,明白這異象。
  • 和合本2010(上帝版)
    波斯王居魯士第三年,有話指示那稱為伯提沙撒的但以理。這話是確實的,指着大戰爭;但以理明白這話,明白這異象。
  • 和合本2010(神版)
    波斯王居魯士第三年,有話指示那稱為伯提沙撒的但以理。這話是確實的,指着大戰爭;但以理明白這話,明白這異象。
  • 當代譯本
    波斯王塞魯士執政第三年,但以理,又名伯提沙撒,得到啟示。這啟示是真實的,是關於一場大爭戰的事。但以理通過異象明白了啟示的意思。
  • 聖經新譯本
    波斯王古列第三年,有一個信息啟示給那稱為伯提沙撒的但以理。這信息是真的,是關於一場大戰爭;但以理明白這信息,了解這異象。
  • 呂振中譯本
    波斯王古列第三年、有神言啓示給名叫伯提沙撒的但以理;這神言是真的,是有關於大鬪爭。但以理很注意這神言;並理會到所見的景象。
  • 中文標準譯本
    波斯王居魯士三年,有話語啟示給那名字稱為伯提沙撒的但以理。這話語是真實的,是關於大爭戰;但以理領悟了這話語,也領悟了這異象。
  • 文理和合譯本
    波斯王古列三年、有一事示但以理、稱伯提沙撒者、其事誠確、關乎大戰、但以理洞悉其事、明此異象、
  • 文理委辦譯本
    巴西王古列三年、但以理亦名伯底沙撒、夢得默示、確然不爽、其後困苦之事、不可勝計、思之良久、始明其意、
  • New International Version
    In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel( who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision.
  • New International Reader's Version
    It was the third year that Cyrus, the king of Persia, ruled over Babylon. At that time I was living in Babylon. There the people called me Belteshazzar. A message from God came to me. It was true. It was about a great war. I had a vision that showed me what it meant.
  • English Standard Version
    In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar. And the word was true, and it was a great conflict. And he understood the word and had understanding of the vision.
  • New Living Translation
    In the third year of the reign of King Cyrus of Persia, Daniel( also known as Belteshazzar) had another vision. He understood that the vision concerned events certain to happen in the future— times of war and great hardship.
  • Christian Standard Bible
    In the third year of King Cyrus of Persia, a message was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar. The message was true and was about a great conflict. He understood the message and had understanding of the vision.
  • New American Standard Bible
    In the third year of Cyrus king of Persia, a message was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar; and the message was true and it concerned great conflict, but he understood the message and had an understanding of the vision.
  • New King James Version
    In the third year of Cyrus king of Persia a message was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar. The message was true, but the appointed time was long; and he understood the message, and had understanding of the vision.
  • American Standard Version
    In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the third year of Cyrus king of Persia, a message was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar. The message was true and was about a great conflict. He understood the message and had understanding of the vision.
  • King James Version
    In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing[ was] true, but the time appointed[ was] long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
  • New English Translation
    In the third year of King Cyrus of Persia a message was revealed to Daniel( who was also called Belteshazzar). This message was true and concerned a great war. He understood the message and gained insight by the vision.
  • World English Bible
    In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare. He understood the thing, and had understanding of the vision.

交叉引用

  • 但以理書 1:21
    至古列王元年、但以理猶存於世、猶存於世或作猶在巴比倫
  • 但以理書 8:26
    異象中所論日日原文作晝夜之數亦真、爾記此異象而封之、蓋越多日始應、
  • 但以理書 6:28
    大利烏王在位時、及巴西王古列在位時、但以理但以理原文作此但以理大亨通、
  • 但以理書 1:7
    宦官長為之改名、稱但以理曰伯提沙撒、稱哈拿尼亞曰沙得拉、稱米沙利曰米煞、稱亞薩利亞曰亞伯尼歌、
  • 但以理書 1:17
    此四少者、天主賜之以智慧明哲、通達各書各術、但以理又備知諸默示、諸夢兆、
  • 啟示錄 19:9
    天使語我曰、爾筆之於書、曰、凡蒙召赴羔之婚筵者、有福矣、又曰、此乃天主之言、真實不偽、
  • 但以理書 5:17
    當時但以理奏王曰、王所欲賜者、仍可歸王、王之賞賚、可畀他人、我仍為王讀此文字、解其意以示王、
  • 但以理書 12:4
    爾但以理、當謹秘此言、錄之於書、以書封緘、以待末期、眾將稽察、增益見識、○
  • 以斯拉記 6:3
  • 但以理書 10:14
    今我來、欲以爾民末日所將遇之事、指示於爾、或作今我來欲使爾知爾民末日必遇之事蓋此異象日久方應、
  • 以斯拉記 4:5
    巴西王古列年間、至巴西王大利烏在位時、賄議士以敗猶大人之謀、
  • 以斯拉記 4:3
    所羅巴伯、耶書亞、及以色列其餘之族長、謂之曰、爾不可與我同建我天主之殿、我必獨建主以色列天主之殿、遵巴西王古列所命者、
  • 以斯拉記 6:14
    猶大長老建殿、無不亨通、正如先知哈該、及易多子撒迦利亞所傳之預言、遵以色列天主之命、與巴西王古列、大利烏、亞達薛西之諭、建造而竣其功、
  • 以賽亞書 44:28-45:1
    論古列曰、彼為我所立之牧、以成凡我所悅者、彼將命復建耶路撒冷、復立聖殿之基、受膏王古列、為我耶和華所立、我扶其右手、使列國降服其前、使諸王柔弱無力、使諸邑門啟於其前、不得閉之、我對之如是曰、
  • 創世記 41:32
    天主定此事、將速成之、故使法老夢而復夢、
  • 以斯拉記 5:13-17
    巴比倫王古列元年、古列王降詔、命復建天主之殿、尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿中、所遷至巴比倫、置於巴比倫廟廟或作殿中之金銀器皿、古列王取之出、付於所立之方伯、名設巴薩、命之曰、爾攜此器皿、至耶路撒冷、復建天主殿於原處、將器皿置於其中、設巴薩至耶路撒冷、築天主殿之基、自彼時至今、建造斯殿、尚未告成、今王若以為善、可在巴比倫之王庫內考察、果有古列王降詔、命復建天主殿於耶路撒冷否、王議及斯事如何、請王降詔、以示臣等、
  • 但以理書 12:9
    曰、但以理往哉、斯言隱秘封緘、以俟末期、
  • 但以理書 2:21
    主更變時序世代、廢王立王、以智慧賜智慧者、以知識賜明哲人、
  • 歷代志下 36:22-以斯拉記 1:2
    巴西王古列元年、主欲應耶利米所傳主之言、感巴西王古列之心、宣告遍國、並降詔曰、巴西王古列如是云、主天上之天主、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建殿、凡爾曹屬主之民者、誰欲上耶路撒冷、則可上、願主其天主祐之、巴西王古列元年、主欲應耶利米所傳主之言、感巴西王古列之心、宣告遍國、並降詔曰、巴西王古列如是云、主天上之天主、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建殿、
  • 以斯拉記 1:7-8
    昔尼布甲尼撒自耶路撒冷遷主殿之器皿、置於己神之廟、今巴西王古列、命司庫者米提利達攜斯器皿出、按其數付於猶大牧伯設巴薩、
  • 但以理書 5:12
    其名但以理、尼布甲尼撒王稱之曰伯提沙撒、心靈性敏、有知識、具聰明、解夢兆、明隱語、釋奧義、釋奧義或作能分辨難解之奧義下同今可召之至、必能解其文字之意、
  • 但以理書 9:22-23
    誨我云、但以理、我來為欲使爾明悟此事、爾始禱之時、我已奉命來示爾、蓋爾大蒙恩寵、當悟會我言、明通異象之義、
  • 但以理書 4:8
    既而但以理至我前、彼循我所敬之神名、稱伯提沙撒、素為聖神明之神所感、我遂以夢告之曰、
  • 但以理書 11:2
    今我以確然之事告爾、巴西國又有三王興、後更有一王、即第四王、甚為富饒、愈於諸王、因其富饒成強、則激動一切以攻雅完之國、則激動一切以攻雅完之國或作此一切激動雅完諸邦
  • 路加福音 1:20
    爾必瘖不能言、直至事成之日、以爾不信我言、屆時、我言必應、
  • 但以理書 8:16
    我聞烏萊河兩岸之中、有人聲呼云、迦伯列、使斯人明此異象、
  • 以斯拉記 3:7
    將銀予石工木工、又將餱糧、酒、油、予西頓人及推羅人、使運柏香木自利巴嫩山、至約帕海濱、循巴西王古列所允之詔、