<< 但以理書 1:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    王於所詢智慧明哲之事、見其愈於舉國之巫人術士十倍、
  • 新标点和合本
    王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
  • 和合本2010(上帝版)
    王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
  • 和合本2010(神版)
    王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
  • 当代译本
    王询问他们各样的事,发现他们的智慧和聪明比全国的术士和巫师高十倍。
  • 圣经新译本
    王考问他们一切智慧和聪明的事,就发现他们比全国所有的术士和用法术的更胜十倍。
  • 中文标准译本
    王向他们寻问各样有关智慧和悟性的事,发现他们胜过全国所有的术士和占卜者十倍。
  • 新標點和合本
    王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明比通國的術士和用法術的勝過十倍。
  • 和合本2010(上帝版)
    王考問他們一切智慧和聰明的事,發現他們比全國所有的術士和巫師勝過十倍。
  • 和合本2010(神版)
    王考問他們一切智慧和聰明的事,發現他們比全國所有的術士和巫師勝過十倍。
  • 當代譯本
    王詢問他們各樣的事,發現他們的智慧和聰明比全國的術士和巫師高十倍。
  • 聖經新譯本
    王考問他們一切智慧和聰明的事,就發現他們比全國所有的術士和用法術的更勝十倍。
  • 呂振中譯本
    王無論諮詢他們甚麼智慧聰明的事、都看出他們比全國所有的學術士和用法術的還勝過十倍。
  • 中文標準譯本
    王向他們尋問各樣有關智慧和悟性的事,發現他們勝過全國所有的術士和占卜者十倍。
  • 文理委辦譯本
    王聆其智慧之言、知彼較通國之博士賢人、尤為明哲、且十倍之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王以諸事問之、則知其智慧明哲、愈於通國之博士術士、且愈十倍、或作王以諸學眾理考問之見彼較通國之博士術士勝於十倍
  • New International Version
    In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
  • New International Reader's Version
    He asked them for advice in matters that required wisdom and understanding. The king always found their answers to be the best. Other men in his kingdom claimed to get knowledge by using magic. But the answers of Daniel and his friends were ten times better than theirs.
  • English Standard Version
    And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his kingdom.
  • New Living Translation
    Whenever the king consulted them in any matter requiring wisdom and balanced judgment, he found them ten times more capable than any of the magicians and enchanters in his entire kingdom.
  • Christian Standard Bible
    In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them ten times better than all the magicians and mediums in his entire kingdom.
  • New American Standard Bible
    As for every matter of expertise and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the soothsayer priests and conjurers who were in all his realm.
  • New King James Version
    And in all matters of wisdom and understanding about which the king examined them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers who were in all his realm.
  • American Standard Version
    And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.
  • Holman Christian Standard Bible
    In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them 10 times better than all the diviner-priests and mediums in his entire kingdom.
  • King James Version
    And in all matters of wisdom[ and] understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians[ and] astrologers that[ were] in all his realm.
  • New English Translation
    In every matter of wisdom and insight the king asked them about, he found them to be ten times better than any of the magicians and astrologers that were in his entire empire.
  • World English Bible
    In every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters who were in all his realm.

交叉引用

  • 列王紀上 4:29-34
    上帝賜所羅門智慧、明哲、宏博、如海濱之沙、不可測焉、其智慧超乎東方人、與埃及人、其明哲勝於萬人、超乎以斯拉人以探、及瑪曷子、希幔、甲各、達大、其聲名洋溢於四周之國、所羅門作箴三千言、作詩千有五篇、亦論草木、自利巴嫩之香柏、及牆上之牛膝草、又論鳥獸蟲魚、天下列王、聞所羅門之智慧、其民遂來聽之、
  • 出埃及記 8:19
    術士告法老曰、此上帝之手也、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○
  • 創世記 41:8
    詰朝、中心憂疑、召埃及博士哲人、以夢告之、無能占者、○
  • 以賽亞書 47:12-14
    爾今起立、施爾符呪、及諸邪術、即爾自幼所勤習者、試觀其效、或能獲益、或能懾敵、爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、彼眾必如草芥、被火焚燬、不能自救脫於烈焰、此火非炭足以暖體、可坐其前、
  • 出埃及記 8:7
    術士亦施厥術、使蛙至於埃及、○
  • 以賽亞書 19:3
    埃及人心志衰頹、其謀為我所敗、必詢於偶像、與持呪者、巫覡及術士、
  • 尼希米記 4:12
    近敵而居之猶大人至、十次告我曰、敵自四境來攻、
  • 列王紀上 10:23-24
    所羅門王之貨財與智慧、超乎天下列王、天下億兆、咸求見所羅門、以聽其智慧、即上帝賦於其心者、
  • 出埃及記 7:22
    埃及術士亦施厥術、以行是事、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、
  • 民數記 14:22
    斯民既於埃及暨曠野、見我榮光、及所行之異蹟、而猶試我、至於十次、不聽我言、
  • 但以理書 2:13
    王命出、將誅哲士、則索但以理、及其同儕、欲殺之、
  • 創世記 31:7
    爾父乃欺我、十易我值、惟上帝不容其加害、
  • 約伯記 19:3
    爾斥責我十次、苦我而不自愧、
  • 但以理書 2:2-11
    乃召巫人、術士卜筮、及迦勒底人咸至、為王說夢、眾入、立於王前、王謂之曰、我得夢、中心煩擾、欲知夢兆維何、迦勒底人以亞蘭方言奏王曰、願王萬歲、請以夢告僕、我則解之、王曰、我命已出、如爾不以夢、及其解告我、必解爾體、使爾室為糞場、如以夢及其解告我、則必自我而獲品物、賞賚、及大尊榮、故當以夢及其解告我、彼復奏王曰、請以夢告僕、我則解之、王曰、我確知爾欲延其時、因知我命已出、如爾不以夢告我、祇以一法懲爾、因爾設誑言妄語告我、以待其時變易、爾其以夢告我、則知爾能解之、迦勒底人對曰、王之事、天下無能示之、從未有君王、主治者、掌權者、以此詰巫人術士、及迦勒底人者、王所詰者罕矣、除不居於形軀之神外、無能告王、
  • 但以理書 2:27-28
    但以理對曰、王所問之秘奧、哲士術士、巫人卜筮、不能告王、惟在天有上帝、顯示秘奧、彼以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、王在牀所得之夢、及所見之異象乃此、
  • 但以理書 5:7-8
    乃大聲而呼、命召術士、迦勒底人、卜筮咸入、王告巴比倫哲士曰、讀斯文為我解之者、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、王之哲士咸入、而莫能讀其文、為王解之、
  • 但以理書 4:7-18
    於是巫人術士、迦勒底人、卜筮皆至、我告以夢、彼未為我解之、終有但以理、依我神之名、稱曰伯提沙撒、為聖神之靈所感者、至於我前、我以夢告之曰、巫師長伯提沙撒歟、我知聖神之靈寓於爾中、秘奧無足難爾、其告我所得之夢象、為我解之、我在牀所得之異象若是、見有一樹、植於地中、其榦高甚、其樹生長堅剛、高凌霄漢、四極見之、其葉秀茂、厥果繁多、足供眾生、野獸伏於其蔭、飛鳥棲於其枝、凡有血氣者、由之得食、我在牀所得之異象、見一儆醒之聖使、自天而降、大聲呼曰、伐其樹、斫其枝、搖落其葉、播散其果、使獸離其下、使鳥去其枝、惟留其根於地、在田野青草之間、束以銅鐵之索、濕以天露、俾與野獸共囓地草、變其人心、予以獸心、歷至七期、此乃儆醒者所定、聖使所命、使生民咸知至上者治世人之國、隨意畀人、立人間之至卑者主之、我尼布甲尼撒王所得之夢即此、伯提沙撒歟、爾其解之、我國中諸哲士、不能為我解、惟爾能之、蓋聖神之靈寓於爾中也、○
  • 出埃及記 7:11-12
    法老召博士及巫覡、即埃及之術士至、亦施厥術、以行是事、各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫之杖所吞、
  • 詩篇 119:99
    我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、
  • 提摩太後書 3:8-9
    猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、然不復增益、其愚頑將暴於眾、如彼二人然、
  • 但以理書 2:21
    彼變更時日、廢立君王、以智賜哲士、以識賜達人、
  • 列王紀上 10:1-3
    示巴女王、聞所羅門由耶和華名、而得之聲譽、遂來、欲以難語試之、彼至耶路撒冷、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、
  • 但以理書 5:17
    但以理對曰、爾饋可反於己、爾賚可錫他人、雖然、我必為王讀斯文而解之、