<< 但以理书 1:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了十天,他们的身材看来比所有享用王膳的少年更加俊美健壮,
  • 新标点和合本
    过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了十天,他们的身材看来比所有享用王膳的少年更加俊美健壮,
  • 当代译本
    十天后,但以理和他三个朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。
  • 圣经新译本
    过了十天,见他们的容貌比所有享用王的佳肴的年轻人,更加俊美健壮。
  • 中文标准译本
    十天结束后,他们的样貌看起来比所有吃王美食的年轻人更加美好肥壮。
  • 新標點和合本
    過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了十天,他們的身材看來比所有享用王膳的少年更加俊美健壯,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了十天,他們的身材看來比所有享用王膳的少年更加俊美健壯,
  • 當代譯本
    十天後,但以理和他三個朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。
  • 聖經新譯本
    過了十天,見他們的容貌比所有享用王的佳餚的年輕人,更加俊美健壯。
  • 呂振中譯本
    過了十天,見他們的面貌比所有喫王大餐的年輕人還俊美、還肌豐肉肥。
  • 中文標準譯本
    十天結束後,他們的樣貌看起來比所有吃王美食的年輕人更加美好肥壯。
  • 文理和合譯本
    越十日、見其容、較食王膳少者、尤美而豐、
  • 文理委辦譯本
    見其容較食王糈糧、尤為雄壯、丰度超群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    過十日、見其容較食王膳之一切少者、尤為豐美健壯、
  • New International Version
    At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
  • New International Reader's Version
    After the ten days Daniel and his friends looked healthy and well fed. In fact, they looked better than any of the young men who ate the king’s food.
  • English Standard Version
    At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king’s food.
  • New Living Translation
    At the end of the ten days, Daniel and his three friends looked healthier and better nourished than the young men who had been eating the food assigned by the king.
  • Christian Standard Bible
    At the end of ten days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king’s food.
  • New American Standard Bible
    And at the end of ten days their appearance seemed better, and they were fatter than all the youths who had been eating the king’s choice food.
  • New King James Version
    And at the end of ten days their features appeared better and fatter in flesh than all the young men who ate the portion of the king’s delicacies.
  • American Standard Version
    And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king’s dainties.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the end of 10 days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king’s food.
  • King James Version
    And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat.
  • New English Translation
    At the end of the ten days their appearance was better and their bodies were healthier than all the young men who had been eating the royal delicacies.
  • World English Bible
    At the end of ten days, their faces appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths who ate of the king’s dainties.

交叉引用

  • 出埃及记 23:25
    你们要事奉耶和华—你们的上帝,他必赐福给你的粮食和水,也必从你中间除去疾病。
  • 诗篇 37:16
    一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
  • 箴言 10:22
    耶和华所赐的福使人富足,并不加上忧虑。
  • 马太福音 4:4
    耶稣却回答说:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话。’”
  • 玛拉基书 2:2
    万军之耶和华说:“你们若不听,若不放在心上,将荣耀归给我的名,我就使诅咒临到你们,使你们的福分变为诅咒;其实我已经诅咒了你们的福分,因你们不把诫命放在心上。
  • 申命记 28:1-14
    “你若留心听从耶和华—你上帝的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的万国之上。你若听从耶和华—你上帝的话,这一切的福气必临到你身上,追随你:你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。你的筐子和你的揉面盆都必蒙福。你出也蒙福,入也蒙福。“耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你上帝也必在所赐你的地上赐福给你。你若谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。在耶和华向你列祖起誓应许赐你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所产的,都丰富有余。耶和华必为你敞开天上的宝库,按时降雨在你的地上。他必赐福你手里所做的一切。你必借给许多国家,却不必去借贷。你若听从耶和华—你上帝的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,耶和华就必使你作首不作尾,居上不居下,只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
  • 马可福音 6:41-42
    耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。他们都吃,并且吃饱了。
  • 哈该书 1:9
    你们盼望多得,看哪,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却只为自己的房屋奔走。这是万军之耶和华说的。
  • 哈该书 1:6
    你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;领工钱的,领了工钱却装入有破洞的袋中。
  • 列王纪下 4:42-44
    有一个人从巴力‧沙利沙来,带着初熟果子的食物、二十个大麦做的饼和新麦穗,装在袋子里送给神人。神人说:“把这些给大家吃。”仆人说:“这些岂可摆在一百人面前呢?”以利沙说:“你只管给大家吃吧!因为耶和华如此说,他们必吃了,还有剩下的。”仆人就摆在他们面前,他们吃了,还有剩下,正如耶和华所说的。