<< 但以理书 1:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    十天后,但以理和他三个朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。
  • 新标点和合本
    过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了十天,他们的身材看来比所有享用王膳的少年更加俊美健壮,
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了十天,他们的身材看来比所有享用王膳的少年更加俊美健壮,
  • 圣经新译本
    过了十天,见他们的容貌比所有享用王的佳肴的年轻人,更加俊美健壮。
  • 中文标准译本
    十天结束后,他们的样貌看起来比所有吃王美食的年轻人更加美好肥壮。
  • 新標點和合本
    過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了十天,他們的身材看來比所有享用王膳的少年更加俊美健壯,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了十天,他們的身材看來比所有享用王膳的少年更加俊美健壯,
  • 當代譯本
    十天後,但以理和他三個朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。
  • 聖經新譯本
    過了十天,見他們的容貌比所有享用王的佳餚的年輕人,更加俊美健壯。
  • 呂振中譯本
    過了十天,見他們的面貌比所有喫王大餐的年輕人還俊美、還肌豐肉肥。
  • 中文標準譯本
    十天結束後,他們的樣貌看起來比所有吃王美食的年輕人更加美好肥壯。
  • 文理和合譯本
    越十日、見其容、較食王膳少者、尤美而豐、
  • 文理委辦譯本
    見其容較食王糈糧、尤為雄壯、丰度超群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    過十日、見其容較食王膳之一切少者、尤為豐美健壯、
  • New International Version
    At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
  • New International Reader's Version
    After the ten days Daniel and his friends looked healthy and well fed. In fact, they looked better than any of the young men who ate the king’s food.
  • English Standard Version
    At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king’s food.
  • New Living Translation
    At the end of the ten days, Daniel and his three friends looked healthier and better nourished than the young men who had been eating the food assigned by the king.
  • Christian Standard Bible
    At the end of ten days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king’s food.
  • New American Standard Bible
    And at the end of ten days their appearance seemed better, and they were fatter than all the youths who had been eating the king’s choice food.
  • New King James Version
    And at the end of ten days their features appeared better and fatter in flesh than all the young men who ate the portion of the king’s delicacies.
  • American Standard Version
    And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king’s dainties.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the end of 10 days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king’s food.
  • King James Version
    And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat.
  • New English Translation
    At the end of the ten days their appearance was better and their bodies were healthier than all the young men who had been eating the royal delicacies.
  • World English Bible
    At the end of ten days, their faces appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths who ate of the king’s dainties.

交叉引用

  • 出埃及记 23:25
    你们要事奉你们的上帝耶和华,我必赐给你日用的饮食,使你们身体健康,不受疾病的侵害,
  • 诗篇 37:16
    义人淡泊一生强过恶人财富如山。
  • 箴言 10:22
    耶和华的祝福使人富足,祝福中不加任何忧愁。
  • 马太福音 4:4
    耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口中的每一句话。’”
  • 玛拉基书 2:2
    万军之耶和华说:“如果你们不听从我的话,也不从内心尊崇我的名,我必使咒诅临到你们,把你们的福气变成咒诅。事实上,因为你们不把我的诫命放在心上,我已经咒诅了你们。
  • 申命记 28:1-14
    “你们若全心顺服你们的上帝耶和华,谨遵祂今天借我吩咐你们的一切诫命,祂必使你们超越天下万国。你们若听从你们的上帝耶和华的话,以下的福气必临到你们,追随你们。“无论你们住在城里还是乡村,都必蒙福。“你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。“你们的篮子和揉面盆都必蒙福。“你们必出入平安。“耶和华必使来犯之敌败在你们面前、溃不成军、四散逃命。“耶和华必使你们凡事蒙福、五谷满仓。你们的上帝耶和华必在祂赐给你们的土地上赐福你们。“你们若遵守你们上帝耶和华的诫命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言使你们成为祂圣洁的子民。天下万民将看出你们是耶和华的子民,并惧怕你们。“在耶和华向你们祖先起誓要赐给你们的土地上,祂必使你们子孙昌盛、牛羊成群、五谷丰登。耶和华要为你们打开天上美好的仓库,使你们风调雨顺、凡事蒙福。你们必借贷给多国,却无需向别国借贷。你们若听从你们的上帝耶和华借我今天吩咐你们的诫命,谨慎遵行,毫不偏离,也不随从、供奉别的神明,祂必使你们做首不做尾,居上不居下。
  • 马可福音 6:41-42
    耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开递给门徒,让他们分给众人。祂又照样把那两条鱼分给众人。大家都吃了,并且吃饱了。
  • 哈该书 1:9
    你们盼望丰收,结果收的很少;你们把收成带回家,我却把它们吹走。这是什么缘故?万军之耶和华告诉你们,‘因为你们都忙于建自家的房子,任由我的殿一片废墟。
  • 哈该书 1:6
    你们种多收少,吃不饱,喝不足,穿不暖,挣来的工钱却放在漏口袋中。”
  • 列王纪下 4:42-44
    从巴力·沙利沙来了一个人,他带了二十个用初熟大麦做的饼和一些麦穗送给上帝的仆人。上帝的仆人说:“分给众人吃吧。”仆人说:“这些怎么够一百人吃呢?”以利沙说:“你只管分给众人吃。因为耶和华说,‘众人都能吃饱,并且还会剩下。’”于是,仆人将食物摆在众人面前,他们都吃饱了,果然还有剩余,正如耶和华所言。