<< 歌罗西书 4:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
  • 新标点和合本
    我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
  • 当代译本
    我特意派他去见你们,好让你们知道我们的近况,并鼓励你们。
  • 圣经新译本
    我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。
  • 中文标准译本
    我正是为此派他到你们那里去,好让你们知道有关我们的事,并且让他安慰你们的心。
  • 新標點和合本
    我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
  • 和合本2010(神版)
    我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
  • 當代譯本
    我特意派他去見你們,好讓你們知道我們的近況,並鼓勵你們。
  • 聖經新譯本
    我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
  • 呂振中譯本
    我打發了他到你們那裏去,特為的要讓你們知道我們的情形,並讓他鼓勵你們的心。
  • 中文標準譯本
    我正是為此派他到你們那裡去,好讓你們知道有關我們的事,並且讓他安慰你們的心。
  • 文理和合譯本
    緣此我遣之就爾、俾知我事、且慰爾心、
  • 文理委辦譯本
    緣此我遣之、使悉爾事、慰爾心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此我遣之就爾、使彼知爾之事、亦慰爾之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲特遣其就爾、俾爾得悉吾儕情況、以慰爾心。
  • New International Version
    I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
  • New International Reader's Version
    I am sending him to you for one reason. I want you to know what is happening here. I want him to encourage you and make your hearts strong.
  • English Standard Version
    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
  • New Living Translation
    I have sent him to you for this very purpose— to let you know how we are doing and to encourage you.
  • Christian Standard Bible
    I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and so that he may encourage your hearts.
  • New American Standard Bible
    For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
  • New King James Version
    I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
  • American Standard Version
    whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
  • Holman Christian Standard Bible
    I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and so that he may encourage your hearts.
  • King James Version
    Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
  • New English Translation
    I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
  • World English Bible
    I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

交叉引用

  • 以弗所书 6:22
    我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
  • 歌罗西书 2:2
    为要使他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致有从确实了解所产生的丰盛,好深知神的奥秘,就是基督;
  • 帖撒罗尼迦前书 4:18
    所以,你们当用这些话彼此劝勉。
  • 哥林多后书 1:4
    我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用神所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:11
    所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
  • 哥林多前书 4:17
    因此,我已差提摩太到你们那里去。他在主里面是我亲爱和忠心的儿子;他要提醒你们,我在基督耶稣里怎样行事为人,在各处各教会中怎样教导人。
  • 以赛亚书 40:1
    你们的神说:“要安慰,安慰我的百姓。
  • 腓立比书 2:28
    所以,我更要尽快送他回去,好让你们再见到他而喜乐,我也可以减少忧愁。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17
    安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
  • 以赛亚书 61:2-3
    宣告耶和华的恩年和我们的神报仇的日子;安慰所有悲哀的人,为锡安悲哀的人,赐华冠代替灰烬,喜乐的油代替悲哀,赞美为衣代替忧伤的灵;称他们为“公义树”,是耶和华所栽植的,为要彰显他的荣耀。
  • 哥林多后书 2:7
    倒不如赦免他,安慰他,免得他过分悲伤,甚至受不了啦!
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11
    正如你们知道,我们待你们好像父亲待自己的儿女一样。
  • 哥林多后书 12:18
    我劝提多到你们那里去,又差遣那位弟兄与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们的行事为人不是同一心灵吗?不是同一步伐吗?
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2
    于是差派我们在基督福音上作神同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:5
    为此,既然我不能再忍,就差派人去,要知道你们的信心如何,恐怕那诱惑人的果真诱惑了你们,以致我们的劳苦归于徒然。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14
    弟兄们,我们劝你们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,对众人要有耐心。