<< 歌罗西书 4:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。
  • 新标点和合本
    我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
  • 和合本2010(神版)
    我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
  • 当代译本
    我特意派他去见你们,好让你们知道我们的近况,并鼓励你们。
  • 中文标准译本
    我正是为此派他到你们那里去,好让你们知道有关我们的事,并且让他安慰你们的心。
  • 新標點和合本
    我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
  • 和合本2010(神版)
    我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
  • 當代譯本
    我特意派他去見你們,好讓你們知道我們的近況,並鼓勵你們。
  • 聖經新譯本
    我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
  • 呂振中譯本
    我打發了他到你們那裏去,特為的要讓你們知道我們的情形,並讓他鼓勵你們的心。
  • 中文標準譯本
    我正是為此派他到你們那裡去,好讓你們知道有關我們的事,並且讓他安慰你們的心。
  • 文理和合譯本
    緣此我遣之就爾、俾知我事、且慰爾心、
  • 文理委辦譯本
    緣此我遣之、使悉爾事、慰爾心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此我遣之就爾、使彼知爾之事、亦慰爾之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲特遣其就爾、俾爾得悉吾儕情況、以慰爾心。
  • New International Version
    I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
  • New International Reader's Version
    I am sending him to you for one reason. I want you to know what is happening here. I want him to encourage you and make your hearts strong.
  • English Standard Version
    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
  • New Living Translation
    I have sent him to you for this very purpose— to let you know how we are doing and to encourage you.
  • Christian Standard Bible
    I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and so that he may encourage your hearts.
  • New American Standard Bible
    For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
  • New King James Version
    I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
  • American Standard Version
    whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
  • Holman Christian Standard Bible
    I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and so that he may encourage your hearts.
  • King James Version
    Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
  • New English Translation
    I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
  • World English Bible
    I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

交叉引用

  • 以弗所书 6:22
    为了这缘故,我就差他到你们那里去,好让你们明白我们的近况,并且叫他安慰你们的心。
  • 歌罗西书 2:2
    为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识神的奥秘,这奥秘就是基督;
  • 帖撒罗尼迦前书 4:18
    所以,你们应该用这些话彼此劝慰。
  • 哥林多后书 1:4
    我们在一切患难中,神都安慰我们,使我们能用他所赐的安慰,去安慰那些在各样患难中的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:11
    所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
  • 哥林多前书 4:17
    因此,我打发提摩太到你们那里去。他是我在主里亲爱又忠心的儿子,他要提醒你们我在基督里是怎样行事为人,正如我在各处教会中所教导的一样。
  • 以赛亚书 40:1
    你们的神说:“你们要安慰,要安慰我的子民!
  • 腓立比书 2:28
    所以,我更急着差他去,让你们再见到他,就可以喜乐,也可以减少我的挂虑。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17
    安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚定你们。
  • 以赛亚书 61:2-3
    宣告耶和华悦纳人的禧年,和我们的神报仇的日子;安慰悲哀的人,为锡安悲哀的人穿上装饰,赐给他们华冠代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替沮丧的灵,他们必称为公义的橡树,是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
  • 哥林多后书 2:7
    倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11
    正如你们知道的,我们是怎样好像父亲对待儿女一样对待你们各人:
  • 哥林多后书 12:18
    我劝提多到你们那里去,又派了那位弟兄一同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不是同一个心灵吗?不是同样的步伐吗?
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2
    派我们的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:5
    因此,我既然不能再忍下去,就派人去打听你们的信心怎样;恐怕那试探人的诱惑了你们,以致我们的劳苦白费了。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14
    弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。