<< 歌羅西書 4:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 新标点和合本
    你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 和合本2010(神版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 当代译本
    谈吐要温和、风趣,知道该怎样回答每个人。
  • 圣经新译本
    你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
  • 中文标准译本
    你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
  • 新標點和合本
    你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 和合本2010(神版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 當代譯本
    談吐要溫和、風趣,知道該怎樣回答每個人。
  • 聖經新譯本
    你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
  • 呂振中譯本
    你們的話要時常帶着溫雅的情調,像用鹽調和而有味道,使你們曉得怎樣回答各人。
  • 中文標準譯本
    你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
  • 文理和合譯本
    言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
  • New International Version
    Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • New International Reader's Version
    Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • English Standard Version
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • New Living Translation
    Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
  • Christian Standard Bible
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • New American Standard Bible
    Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • New King James Version
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • American Standard Version
    Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your speech should always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • King James Version
    Let your speech[ be] alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
  • New English Translation
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
  • World English Bible
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

交叉引用

  • 以弗所書 4:29
    惡言勿出於口、言必善以輔德、益諸聽者、
  • 彼得前書 3:15
    心畏主上帝、有人詰爾所望伊何、爾言當前定、而後以溫柔畏懼答之、
  • 傳道書 10:12
    智者之言益人、愚者之言害己。
  • 馬可福音 9:50
    鹽善矣、鹽而失其為鹽、何以復之、爾曹內宜有鹽而相和、可也、
  • 歌羅西書 3:16
    基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
  • 箴言 15:7
    智者所播、惟以明哲、愚者則反是。
  • 箴言 15:4
    良言猶生命之樹、厲語猶毀物之風。
  • 馬太福音 5:13
    爾如地之鹽、鹽失其味、何以復之、後必無用、惟棄於外、為人所踐耳、
  • 箴言 22:17-18
    傾耳以聽良言、專心以學智慧。守之於心、述之於口、斯為美。
  • 詩篇 119:46
    在列王前、我頌揚爾法、不蒙愧恥兮、
  • 箴言 16:21-24
    明心可以言慧、巽言可以輔人、智者所得、生命之泉、愚者所聽、暗昧之詞。心具智慧、則所言足以訓人。良言若蜜、既甘且益。
  • 箴言 25:11-12
    應對以時、猶金果置於銀筐。智者忠告而善道之、使人順受、猶金製耳環物飾。
  • 詩篇 105:2
    宜謳歌之、揄揚之、稱其異跡、
  • 箴言 26:4-5
    維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。以重托畀愚人、猶自刖其足而身受其害。
  • 詩篇 71:23-24
    爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。
  • 詩篇 78:3-4
    耶和華之巨能異跡、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。
  • 詩篇 66:16
    寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
  • 詩篇 37:30-31
    彼所雅言、惟道與義兮。上帝之例、藏之於心、故無失足之虞兮、
  • 申命記 6:6-7
    我今日所命爾者、當存於心、黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。
  • 利未記 2:13
    凡禮物必鹽以鹽、我所命之鹽毋庸少減、故諸禮物必以鹽調和。
  • 申命記 11:19
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 詩篇 45:2
    王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
  • 列王紀下 2:20-22
    曰、以新盂盛鹽、攜之至此。遂攜以至。以利沙至水泉、以鹽投之曰、耶和華云、我使此水變為佳矣。今而後不致人死、土亦可產。其水即佳、應以利沙言、迄於今日、水猶若是。
  • 箴言 10:21
    義者有道、可以養眾、愚人無慧、陷於死亡。
  • 詩篇 119:13
    予口所述、惟爾典章兮、
  • 馬太福音 12:34-35
    蝮類乎、爾既惡、言豈能善、蓋有諸心者、言諸口也、善人心積善而著其善、惡人心積惡而著其惡、
  • 詩篇 40:9-10
    我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、爾之仁慈、我為昭宣、爾救人民、真實無妄、予播揚於大會中兮、
  • 歷代志上 16:24
    爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異跡。
  • 路加福音 20:20-40
    乃窺之、遣偵者、偽為義人、欲即其言、解與方伯、按治之、遂問曰、先生、我知爾所言所傳皆正、不以貌取人、乃以誠傳上帝道者也、我儕納稅該撒、宜否、耶穌知其詭譎、曰、何試我耶、將一金錢、與我觀之、是像與號誰乎、對曰、該撒、曰、若是、以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、偵者當民前、末由執其言、且奇其應對、故默然、○有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、先生、摩西筆以示我云、若人兄弟有妻、無子而死、兄弟則娶其妻、生子以嗣之、有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、其二娶之、亦無子而死、其三娶之、至其七亦然、皆無遺子而死、厥後婦亦死、至復生時、此婦為誰之妻乎、蓋納之者七人矣、耶穌曰、惟世人有嫁娶、若能得復生之世、則不嫁不娶、亦不復死、乃如天使、亦為上帝子、是復生之人也、論死者復生、摩西棘中篇詳之矣、其稱主為亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、蓋眾以之而生矣、○士子數人曰、先生之言善也、後無敢問者、
  • 詩篇 71:15-18
    爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、主耶和華兮、予惟爾力是恃。毅然而往、稱爾仁義而已、上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
  • 瑪拉基書 3:16-18
    是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、萬有之主耶和華曰、我定之期既屆、必以斯人為寶、施以仁慈、若慈父之於孝子焉、當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
  • 路加福音 4:22
    眾稱之、奇其口出嘉言、曰、此非約瑟子乎、